EasyManua.ls Logo

F&P Optiflow + - Page 15

Default Icon
18 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
15
ja
Vmesnik maske
OPT980
PREDVIDENA UPORABA
Bolnikov vmesnik maske za dovajanje navlaženih dihalnih plinov.
NAMESTITEV
Vlažilnik serije Airvo™ ali myAirvo™ s kompletom ogrevane dihalne cevi in
posodic AirSpiral™ (npr. 900PT561).
Razpon pretoka: Vlažilnik dihalnih poti 10–60 L/min
ALI
MR850, komplet serije RT z 22-mm ogrevano inspiratorno cevko in komoro
(npr. RT232).
Razpon pretoka: Vlažilnik dihalnih poti 5–60 L/min
ALI
F&P 950 ™ v načinu Optiflow™ s kompletom ogrevanega sistema za odrasle
F&P 950 (npr. 950A40).
Razpon pretoka: 5–70 L/min
Opomba: Vlažilnik dihalnih poti F&P 950 morda ni na voljo v vseh državah.
Priključek vmesnika maske: 22-mm moški stožčasti priključek.
NAVODILA ZA NAMESTITEV
Priključite vmesnik maske na 22-mm priključek na maski in nato na ogrevano
dihalno cev. Preverite, ali so vse povezave varne.
Sponko dihalne cevke pritrdite na varno mesto (npr. oblačila ali posteljnino) za
podporo vmesnika.
Če uporabljate vlažilnik dihalnih poti MR850, sponko dihalne cevke pripnite na
ogrevano dihalno cev, vendar pazite, da sponka cevi ne stisne kabla sonde.
MED UPORABO
Glede na bolnikovo stanje spremljajte morebitne motnje pretoka do bolnika.
OPOZORILA
Ves čas morate ustrezno spremljati bolnika (npr. nasičenost krvi s kisikom).
Če bolnika ne spremljate (npr. v primeru prekinitve pretoka plinov), lahko
pride do prekinitve zdravljenja, hudih telesnih poškodb ali smrti.
Pripomoček ni namenjen podpori življenjskih funkcij. Ne uporabljajte pri
bolnikih, ki ne prenesejo kratke prekinitve zdravljenja, da preprečite resne
poškodbe ali smrt.
Vmesnik maske je namenjen SAMO uporabi z ventiliranimi maskami. Ne
uporabljajte ga z zatesnjenimi maskami.
Ne uporabljajte sistema v bližini odprtega ognja ali katerega koli vira vžiga,
vključno z elektrokirurgijo, elektrokavterijo ali lasersko kirurško opremo.
Izpostavljenost kisiku poveča nevarnost za pojav požara, ki lahko povzroči
telesne poškodbe ali smrt bolnika.
Pripomočka ne uporabljajte z dovajalnikom zraka, da preprečite prekinitev
zdravljenja.
Cevke ne stiskajte ali raztegujte, da preprečite prekinitev zdravljenja.
Samo za uporabo pri enem bolniku. Pri ponovni uporabi lahko pride
do prenosa kužnih snovi. Priprava na ponovno uporabo bo povzročila
poslabšanje lastnosti materialov, izdelek pa bo okvarjen.
Vrvica predstavlja potencialno nevarnost zadavljenja za ranljive bolnike (npr.
otroke).
SVARILA
Če pripomočka ne sestavite, kot je opisano zgoraj, lahko ogrozite delovanje
pripomočka in varnost bolnika.
Dosegljive hitrosti pretoka so lahko odvisne od posameznega bolnika in/ali
vira pretoka.
Preden povete vmesnik, preverite ustreznost pretoka plina in se
prepričajte, da se je sistem ogrel.
Redno preverjajte, ali je nastal kondenzat. Po potrebi ga odtočite.
Ne uporabite, če embalaža ni zatesnjena.
Prepričajte se, da bolniki, ki so budni in v ležečem položaju (tj. na trebuhu),
ne ležijo na cevi vmesnika ali ogrevani dihalni cevi. Po potrebi znova
namestite sponko dihalne cevi. Neupoštevanje te zahteve lahko pripelje do
poškodb pripomočka, kar povzroči prekinitev zdravljenja.
UPORABA V BOLNIŠNICAH
Ta izdelek je namenjen uporabi za največ 14dni.
Ne namakajte, perite ali sterilizirajte.
UPORABA DOMA IN V USTANOVAH ZA DOLGOTRAJNO NEGO
Ta izdelek je namenjen uporabi za največ 30dni ob upoštevanju navodil
glede dnevnega in tedenskega čiščenja (glejte navodila za uporabo serije
myAirvo).
マスクンターフェースアプタ
OPT980
使用目的
加温加湿された呼吸ガス供給のためのマスアター
ット
AirSpiral 熱線入呼吸回路およびチンバー付き Airvo または myAIRVO
ズ加湿器 (900PT561 など )
流量範囲:10–60 L/min
また
MR850 加温加湿器、22 mm 熱線入呼吸回路ンバー 付きの RT ット
(RT232 など )
流量範囲:5–60 L/min
また
F&P 950 成人用熱線入回路キ付き ティフ モードにおける F&P950
加温加湿器(950A40 など)
流量範囲:5–70 L/min
注記F&P 950 加温加湿器は、国にて利用できない場合があます
マスクインターフェース22mm オスネクタ。
ット
マスクインターフェースアダプスクの 22mm に接続した後、熱線入呼吸
回路に接続ます接続部がすべて接続されているを確認ださい。
吸気チブのプを安定た場所(衣類や寝具なっか付けて
ェース持します。
MR850 加温加湿器を使用ている場合、呼吸チプを熱線入呼吸回路につな
ますが、プブケブルがチプにて潰れないださい。
使用中
患者の状態に応、呼吸ガスが患者に問題なられていか監視ださい。
警告
常に適切な患者モニ(例、酸素飽和度を行必要があます。患者をモ
ない場合(例、ガス・ローの中断)、治療の中止、重篤な障害、死亡なにつな
るこありす。
本装置は生命維持を目的のではあません。重大な傷害や死亡を避けるため、
短期間の治療中断に耐られない患者には使用ないでださい。
プタは、呼気ポー(通気孔)付き専用です呼気
排出口の無い密封マ併用ないださい。
電気手術器具、電気焼灼器、レーザー手術器具を含む裸火たは発火源の近で本シ
を使用しないださ酸素への暴露にて火災のが高その結果、
患者の負傷や死亡につながるおそれがます
治療効果を損な恐れがあため、空気エレーナ併用しないださい。
治療効果を損な恐れがあため、チブを押つぶっ張ったない
さい。
本品は単一患者用です再使用は感染性物質の伝播をす恐れがあます本品は
消毒や滅菌をないださい。材質が劣化し製品に不具合が生おそれがあます
プの使用は、脆弱な患者(小児なに対て窒息を惹起する危険性がます
注意
以上のセプ手順に従わなかた場合、性能や患者の安全性が損なわれる場合が
ありま す。
達成可能な流量は、個々の患者や流量源にて異な場合があます
スの流れが適切、システムが暖機されてを確認スに
接続ださい。
定期的に結露を点検ださい。必要に応て排水ださい。
ケージが密閉さいない場合は使用ないでださい。
起きた状態で腹臥位(つ伏せ)にあ患者が、イスチブや熱線入
呼吸回路の上に乗ていないを確認ださい。必要に応て呼吸チ
プの位置をださい。指示に従わない場合、装置が損傷、治療効果が損な
われる可能性があます
病院での使用
本品の使用期間は最長 14す。
本製品の浸水、洗浄、消毒は避けださい。
在宅おび長期療養施設でのご使用
本品は、毎日よび毎週のーニグ指示に従条件で最大 30 間お使いい
ただけます(myAirvo ・ユーザーマアルを参照)
sl