3.7
1
2
3
4
5
6
7
8
Beim Zurückschalten darauf ach-
ten, daß die max. Motordrehzahl
(roter Bereich) nicht überschritten
wird.
•Den Rückwärtsgang nur bei stehen-
dem Fahrzeug einlegen. Dazu den
Schalthebel nach unten drücken und
nach links rückwärts verstellen.
vier de vitesse au rapport supérieur.
En passant à la vitesse inférieure,
prendre soin à ne pas dépasser le
régime de rotation maximal (zone
rouge) autorisé pour le moteur.
•N’enclencher la marche arrière que
lorsque la voiture est immobile.
Appuyer le levier de vitesse vers le
bas et le déplacer à gauche puis en
arrière.
gearshift lever to the next position.
When shifting to a lower gear, be
careful about not exceeding the peak
engine speed (red zone) allowed for
the engine.
•Engage the reverse gear only when
the car is stopped. Press the gear-
shift downward and then shift it to
the left and rear.
leva del cambio nella posizione suc-
cessiva. Passando alla marcia infe-
riore, fare attenzione a non superare
il regime di rotazione massimo (zona
rossa) consentito per il motore.
•Innestare la retromarcia solo a vet-
tura ferma. Premere la leva del cam-
bio verso il basso quindi spostarla
a sinistra e indietro.