3.24
È buona norma: disinserire le altre
modalità di funzionamento specifi-
che (“Bassa aderenza”, “Automati-
co”) prima di selezionare la modali-
tà “
SPORT”.
Nel caso di anomalie del gruppo leve
di comando il sistema, oltre ad
azionare l’allarme acustico e ad ac-
cendere la spia di avaria (B, vedi a
pag. 3.8), autoseleziona la modalità
“Automatico” e verrà ignorato qual-
siasi comando di cambio marcia com-
presa la richiesta di “N” e “R”.
Se l’anomalia persiste rivolgersi, ap-
pena possibile, presso la R
ETE ASSI-
STENZA FERRARI per far eliminare la
causa del malfunzionamento.
It is a good rule to deactivate the
other specific operating modes (“Low
Grip”, “Automatic”) before select-
ing the “
SPORT” mode.
In the event of malfunctioning of the
control lever unit, besides activating
the acoustic alarm and switching on
the failure warning light (B, see page
3.8), the system will automatically
select the “Automatic” mode and any
gearshift change command, includ-
ing requests for “N” and “R”, will
be ignored.
If the problem persists, contact the
F
ERRARI ASSISTANCE NETWORK as soon
as possible to have the cause of the
malfunction eliminated.
Il convient en tout état de cause de:
désenclencher les autres modes de
fonctionnement spécifiques (“Basse
adhérence”, “Automatique”) avant
de sélectionner le mode “
SPORT”.
En cas de leviers de commande dé-
fectueux, le système déclenche l’alar-
me sonore et allume le témoin d’ano-
malie (B, voir en page 3.8) et sélec-
tionne automatiquement le mode
“Automatique”. Toute commande de
changement de vitesse, de “N” et de
“R” incluses, s’avère alors impossi-
ble.
Si l’anomalie persiste, s’adresser, dès
que possible, au R
ÉSEAU D’ASSISTAN-
CE FERRARI pour éliminer la cause de
ce mauvais fonctionnement.
Se considera norma de buen uso:
desconectar otros modos de funcio-
namiento específicos (“Baja adheren-
cia”, “Automático”) antes de selec-
cionar el modo “
SPORT”.
En caso de anomalías de las palan-
cas de mando del sistema, además de
accionarse la alarma acústica y en-
cenderse el testigo de avería (B, véa-
se la pág. 3.8), autoselección del modo
“Automático” y se ignorará cualquier
orden de cambio de marcha inclu-
yendo la solicitud de “N” y “R”.
Si la anomalía persiste diríjase, en
cuanto sea posible, a la R
ED DE ASIS-
TENCIA FERRARI para eliminar la cau-
sa del problema de funcionamiento.
Départ en Poussant la voiture
On peut, si le système de démarrage
ne fonctionne pas, déclencher le “dé-
part en poussée” en agissant de la
manière suivante:
• effectuer la phase de “D
ÉMARRAGE
DU
SYSTÈME”;
• actionner le levier “UP” alors que
le véhicule prend de la vitesse et
que la position “N” est enclenchée.
Cette opération est de toute façon à
éviter si ce n’est en cas d’urgence!
Push-off Departure
In the event of malfunctioning of the
starting system, a “push departure”
is possible, proceeding as follows:
• perform the “S
YSTEM START-UP”
phase;
• request “UP” while the vehicle is gain-
ing speed with the gearshift in “N”.
In any case, avoid this procedure
except in the event of an emergency!
Partenza a Spinta
È possibile, in caso di anomalia al
sistema di avviamento, la “partenza a
spinta” procedendo nel modo seguente:
• eseguire la fase “A
CCENSIONE DEL SI-
STEMA”;
• richiedere “UP” mentre il veicolo
prende velocità con il cambio in “N”.
Tale operazione è comunque da evi-
tare se non in casi di emergenza!
Arranque al Empujón
Se puede, en caso de anomalía del
sistema de encendido, el “arranque
al empujón” procediendo del modo
siguiente:
• realizar la fase “E
NCENDIDO DEL SIS-
TEMA”;
• solicitar “UP” mientras el automó-
vil coge velocidad con el cambio en
“N”.
¡Dicha operación debe evitarse salvo
en casos de emergencia!
3_360modUSAmy02_ott01.p65 27-01-2003, 12:0324