EasyManuals Logo

Hasbro NERF Elite 2.0 Flipshots Flip-16 User Manual

Hasbro NERF Elite 2.0 Flipshots Flip-16
2 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
Page #1 background imageLoading...
Page #1 background image
2
1
2
1
1
2
1
3
4
2
STOCK / SIGHT
CROSSE / VISEUR
SCHULTERSTÜTZE / VISIER
CULATA / MIRA
APOIO E MIRA
CALCIO / MIRINO
SCHOUDERSTEUN / VIZIER
KOLV / SIKTE
SKÆFTE / SIGTE
KOLBE / SIKTE
TUKKI / TÄHTÄIN
ΚΟΝΤΑΚΙ / ΔΙΟΠΤΡΑ
KOLBA / CELOWNIK
VÁLLTÁMASZ / IRÁNYZÉK
DİPÇİK / NİŞANGAH
PAŽBA / MÍŘIDLO
PAŽBA / HĽADÁČIK
PAT / CĂTARE
ПРИКЛАД / ПРИЦЕЛ
ПРИКЛАД / МЕРНИК
KUNDAK / CILJNIK
BUOŽĖ / TAIKIKLIS
KOPITO / MEREK
ПРИКЛАД / ПРИЦІЛ
VARUMOON / SIHIK
LAIDE / TĒMĒKLIS
8
+
NERF and HASBRO and all related trademarks and logos are trademarks of Hasbro, Inc. © 2021 Hasbro.
Manufactured by/Produs de: Hasbro SA, Rue Emile-Boéchat 31, 2800 Delémont CH. Represented by/Reprezentat de: Hasbro, De Entree 240,
1101 EE Amsterdam, NL.
Hasbro UK Ltd., P.O. Box 43, Newport, NP19 4YH, UK.
Üretici Firma Bilgileri: Hasbro SA, Rue Emile-Boéchat
31, 2800 Delémont Isviçre TEL +41 324210800. Hasbro Oyuncak San. ve Tic. A.Ş. tarafından ithal edilmiştir. Tüketici Hizmetleri: Burhaniye
Mah. Abdullahağa Cad. No: 51/2 34676 Beylerbeyi İstanbul Türkiye TEL +90 2164229010. U.S. Pat. No. 8567378 & U.S. Pat. Pend.
0321F2551EU4
F2551, F2552
Press buttons and fold out to create stock. Appuie sur les boutons et déplie le tout pour former la crosse. Die Knöpfe drücken und ausklappen, um eine Schulterstütze zu schaffen. Presiona los botones y abre para crear la culata. Apertar os botões e desdobrar para acionar o apoio.
Premi i pulsanti per sganciare il calcio. Druk op de knoppen om de schoudersteun uit te klappen en op te stellen. Tryck på knapparna och fäll ut för att skapa kolven. Tryk på knapperne og fold ud for at lave et skæfte. Trykk på knappene og fold ut for å lage en kolbe. Tukki voidaan
luoda painikkeita painamalla ja osat avaamalla. Πατήστε τα κουμπιά και διπλώστε έξω για να δημιουργήσετε το κοντάκι. Naciśnij przyciski i rozłóż, by utworzyć kolbę. Válltámasz kialakításához nyomd meg a gombokat, és hajtsd ki. Dipçiği ortaya çıkarmak için düğmelere basıp dışarı
doğru katlayın. Stiskněte tlačítka a rozložením vytvoříte pažbu. Stlačte tlačidlá a vyklopte a vytvoríte pažbu. Apasă butoanele și depliază pentru a crea patul. Нажмите на кнопки и разложите, чтобы сделать приклад. Натиснете бутоните и разгънете, за да създадете приклад.
Pritisnite gumbe i rasklopite da biste formirali kundak. Paspauskite mygtukus ir išlankstykite, kad suformuotumėte buožę. Pritisni gumba in prepogni navzven, da sestaviš kopito. Натисніть кнопки та відкиньте деталь, щоб утворити приклад. Vajutage nuppe ja tehke lahti varumoona
saamiseks. Nospiediet pogas un atvāziet, lai iegūtu laidi.

ar
/
Press buttons and fold in to create sight.
Appuie sur les boutons et replie le tout pour former le viseur. Die Knöpfe drücken und einklappen, um ein Visier zu schaffen. Presiona los botones y pliega para crear la mira. Apertar os botões e dobrar para acionar a mira. Premi i pulsanti
per riagganciarlo e ottenere il mirino. Druk op de knoppen en klap alles in om het vizier op te stellen. Tryck på knapparna och fäll in för att skapa siktet. Tryk på knapperne og fold ind for at lave et sigte. Trykk på knappene og fold inn for å lage et sikte. Tähtäin voidaan luoda painikkeita
painamalla ja taittamalla osat sisään. Πατήστε τα κουμπιά και διπλώστε μέσα για να δημιουργήσετε τη διόπτρα. Naciśnij przyciski i złóż, by utworzyć celownik. Irányzék kialakításához nyomd meg a gombokat, és hajtsd be. Nişangahı ortaya çıkarmak için düğmelere basıp içeri doğru
katlayın. Stiskněte tlačítka a složením vytvoříte mířidlo. Stlačte tlačidlá a zložte a vytvoríte hľadáčik. Apasă butoanele și pliază pentru a crea cătarea. Нажмите на кнопки и сложите, чтобы сделать прицел. Натиснете бутоните и сгънете, за да създадете мерник. Pritisnite
gumbe i sklopite da biste formirali ciljnik. Paspauskite mygtukus ir sulankstykite, kad suformuotumėte taikiklį. Pritisni gumba in prepogni navznoter, da sestaviš merek. Натисніть кнопки та поверніть деталь на місце, щоб утворити приціл. Vajuta nuppe ja lükka sisse sihiku saamiseks.
Nospiediet pogas un savāziet, lai iegūtu tēmēkli.

ar
/
Make sure buttons “CLICK” when folding stock.
Assure-toi que les boutons fassent « CLIC » quand tu déplies/replies la crosse. Sicherstellen, dass die Knöpfe
„KLICKEN“, wenn die Schulterstütze ein- oder ausgeklappt wird.
Asegúrate que los botones encajen en la culata plegable. Certificar de que os botões estão ENCAIXADOS
ao dobrar o apoio.
Assicurati che i pulsanti facciano “CLICK” quando richiudi il calcio. Zorg dat de knoppen ‘KLIKKEN’ bij het uitklappen van de schoudersteun. Se till
att knapparna ”KLICKAR” när du fäller in kolven.
Sørg for, at knapperne giver et “KLIK”, når du folder skæftet. Sørg for at knappene sier «KLIKK» når du folder sammen
kolben.
Varmista, että kaikki painikkeet NAPSAHTAVAT, kun taitat tukin kokoon. Βεβαιωθείτε ότι τα κουμπιά κάνουν τον χαρακτηριστικό ήχο “ΚΛΙΚ” όταν διπλώνετε το
κοντάκι.
Upewnij się, by przyciski ZATRZASNĘŁY SIĘ przy składaniu/rozkładaniu kolby. A válltámasz hajtásakor a gombok mindig „KATTANJANAK”. Dipçiği katlarken
düğmelerden “TIK” sesi geldiğinden emin olun.
Při skládání pažby se ujistěte, že tlačítka „CVAKNOU”. Tlačidlá musia ZAKLIKNÚŤ, keď skladáte pažbu. Ai grijă ca
butoanele să scoată un „CLIC” atunci când rabatezi patul.
При складывании приклада кнопки должны ЗАЩЕЛКНУТЬСЯ. Уверете се, че бутоните “ЩРАКВАТ” при
сгъване на приклада.
Morate čuti zvuk „klika“ gumba kada sklapate kundak. Užlenkdami buožę įsitikinkite, kad mygtukai spragteli. Med zlaganjem kopita se
prepričaj, da gumba »KLIKNETA«.
Переконайтеся, що під час складання приклада кнопки клацають. Varumoona laadimisel veenduge, et nupud KLÕPSAVAD
kokku.
Pārliecinieties, ka, savāžot/atvāžot laidi, pogas noklikšķ.

ar
/
PRIMING BOLT
POIGNÉE D’AMORÇAGE
BOLZEN
PERNO DE RECARGA
PINO
LEVA DI ARMAMENTO
SLAGPIN
LADDNINGSHANE
LADEBOLT
LÅSE-
BOLT
LUKKO
ΣΥΡΤΗΣ ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗΣ
TRZPIEŃ
ZBROJĄCY
TOLÓZÁR
ATEŞLEME SÜRGÜSÜ
VĚR
LÁDOVÁNÍ
NABÍJACIA ZÁVORA
PERCUTOR
ЗАТВОР
ЗАТВОР ЗА ЗАРЕЖДАНЕ
MEHANIZAM ZA REPETIRANJE
UŽTAISYMO VARŽTAS
ROČKA ZA NABIJANJE
ПЕРЕДПУСКОВИЙ МЕХАНІЗМ
ETTEANDMISE VINNASTAJA
PIELĀDES SVIRA
 
)ar
/
Pull ALL THE WAY BACK and push ALL THE WAY FORWARD.
Tire-la
COMPLÈTEMENT VERS LARRIÈRE, puis pousse-la COMPLÈTEMENT VERS LAVANT.
VOLLSTÄNDIG NACH HINTEN ziehen und wieder GANZ NACH VORNE drücken.
Tira HASTA EL FONDO y después empuja COMPLETAMENTE HACIA ADELANTE.
Puxe o
carregador TOTALMENTE PARA TRÁS e, em seguida, empurre-o TOTALMENTE PARA FRENTE.
Tirala completamente indietro, quindi spingila avanti.
Trek de pin HELEMAAL
NAAR ACHTEREN en duw hem weer HELEMAAL NAAR VOREN.
Dra HELA VÄGEN
BAKÅT och tryck HELA VÄGEN FRAMÅT.
Træk HELT TILBAGE og skub HELT FREM.
Trekk HELT TILBAKE og skyv HELT FREM.
Vedä KOKONAAN TAAKSE ja työnnä
SITTEN KOKONAAN ETEENPÄIN.
Τραβήξτε ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ ΠΙΣΩ και σπρώξτε ΜΕΧΡΙ
ΤΕΡΜΑ ΜΠΡΟΣΤΑ.
Odciągnij MAKSYMALNIE DO TYŁU, a następnie popchnij
MAKSYMALNIE DO PRZODU.
Húzd HÁTRA ÜTKÖZÉSIG, majd told ELŐRE ÜTKÖZÉSIG.
TAMAMEN GERİ çekip sonra TAMAMEN İLERİ itin. Zatáhněte ÚPLNĚ DOZADU a
zatlačte ZCELA DOPŘEDU. Potiahnite PO CELEJ DĹŽKE DOZADU a potlačte PO CELEJ
DĹŽKE DOPREDU.
Trage ÎNAPOI PÂNĂ LA CAPĂT și împinge-l ÎNAINTE PÂNĂ LA CAPĂT.
Оттяните НАЗАД ДО УПОРА и сдвиньте ВПЕРЕД ДО УПОРА. Издърпайте
ИЗЦЯЛО НАЗАД и натиснете ИЗЦЯЛО НАПРЕД.
Povucite SKROZ UNATRAG, a zatim
gurnite SKROZ UNAPRIJED.
Atitraukite IKI GALO ATGAL ir pastumkite IKI GALO Į PRIEKĮ.
Povleci POVSEM NAZAJ in potisni POVSEM NAPREJ. Відтягніть ДО УПОРУ НАЗАД
і перемістіть ДО УПОРУ ВПЕРЕД.
Tõmmake LÕPUNI TAGASI ja lükake LÕPUNI ETTE.
Pavelciet LĪDZ GALAM UZ AIZMUGURI un pēc tam bīdiet LĪDZ GALAM UZ PRIEKŠU.

ar
/
STOCK / SIGHT
CROSSE / VISEUR
SCHULTERSTÜTZE /
VISIER
CULATA / MIRA
APOIO E MIRA
CALCIO /
MIRINO
SCHOUDERSTEUN / VIZIER
KOLV / SIKTE
SKÆFTE / SIGTE
KOLBE / SIKTE
TUKKI / TÄHTÄIN
ΚΟΝΤΑΚΙ / ΔΙΟΠΤΡΑ
KOLBA / CELOWNIK
VÁLLTÁMASZ
/ IRÁNYZÉK
DİPÇİK / NİŞANGAH
PAŽBA / MÍŘIDLO
PAŽBA / HĽADÁČIK
PAT / CĂTARE
ПРИКЛАД /
ПРИЦЕЛ
ПРИКЛАД / МЕРНИК
KUNDAK / CILJNIK
BUOŽĖ / TAIKIKLIS
KOPITO / MEREK
ПРИКЛАД / ПРИЦІЛ
VARUMOON / SIHIK
LAIDE / TĒMĒKLIS

/

)ar
/
Make sure buttons “CLICK” when folding stock.
Assure-toi que les boutons
fassent « CLIC » quand tu déplies/replies la crosse.
Sicherstellen, dass die Knöpfe
„KLICKEN“, wenn die Schulterstütze ein- oder ausgeklappt wird.
Asegúrate que los
botones encajen en la culata plegable.
Certificar de que os botões estão ENCAIXADOS
ao dobrar o apoio.
Assicurati che i pulsanti facciano “CLICK” quando richiudi il
calcio.
Zorg dat de knoppen ‘KLIKKEN’ bij het uitklappen van de schoudersteun.
Se till att knapparna ”KLICKAR” när du fäller in kolven.
Sørg for, at knapperne
giver et “KLIK”, når du folder skæftet.
Sørg for at knappene sier «KLIKK» når du folder
sammen kolben.
Varmista, että kaikki painikkeet NAPSAHTAVAT, kun taitat tukin
kokoon.
Βεβαιωθείτε ότι τα κουμπιά κάνουν τον χαρακτηριστικό ήχο “ΚΛΙΚ” όταν
διπλώνετε το κοντάκι.
Upewnij się, by przyciski ZATRZASNĘŁY SIĘ przy składaniu/
rozkładaniu kolby.
A válltámasz hajtásakor a gombok mindig „KATTANJANAK”.
Dipçiği katlarken düğmelerden TIK” sesi geldiğinden emin olun. Při skládání
pažby se ujistěte, že tlačítka „CVAKNOU”.
Tlačidlá musia ZAKLIKNÚŤ, keď skladáte
pažbu.
Ai grijă ca butoanele să scoată un „CLIC” atunci când rabatezi patul.
При складывании приклада кнопки должны ЗАЩЕЛКНУТЬСЯ.
Уверете се,
че бутоните “ЩРАКВАТ” при сгъване на приклада.
Morate čuti zvuk „klika“ gumba
kada sklapate kundak.
Užlenkdami buožę įsitikinkite, kad mygtukai spragteli.
Med zlaganjem kopita se prepričaj, da gumba »KLIKNETA«.
Переконайтеся,
що під час складання приклада кнопки клацають.
Varumoona laadimisel
veenduge, et nupud KLÕPSAVAD kokku.
Pārliecinieties, ka, savāžot/atvāžot laidi,
pogas noklikšķ.

ar
/
Pull ALL THE WAY BACK and push ALL THE WAY FORWARD to flip rear barrels forward.
Tire-la COMPLÈTEMENT
VERS LARRIÈRE, puis pousse-la COMPLÈTEMENT VERS LAVANT pour faire pivoter les canons arrière vers l’avant.
VOLLSTÄNDIG NACH HINTEN ziehen und wieder GANZ NACH VORNE drücken, um die nach hinten zeigenden
Läufe vorzuklappen.
Hala HASTA EL FONDO y después empuja COMPLETAMENTE HACIA ADELANTE para girar los
cañones.
Puxe o alternador TOTALMENTE PARA TRÁS e, em seguida, empurre-o TOTALMENTE PARA FRENTE para
girar os tubos.
Tiralo completamente indietro, quindi spingilo avanti per far scattare la parte posteriore della canna.
Trek de slede HELEMAAL NAAR ACHTEREN en duw hem weer HELEMAAL NAAR VOREN om de achterste lopen naar
voren te brengen.
Dra HELA VÄGEN BAKÅT och tryck HELA VÄGEN FRAMÅT för att växla de bakre piporna framåt.
Træk HELT TILBAGE og skub HELT FREM for at dreje de bagerste løb frem.
Trekk HELT TILBAKE og skyv HELT FREM
for å vippe frem de bakre løpene.
Vedä KOKONAAN TAAKSE ja työnnä SITTEN KOKONAAN ETEENPÄIN kääntääksesi
takapiiput eteenpäin.
Τραβήξτε ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ ΠΙΣΩ και σπρώξτε ΜΕΧΡΙ ΤΕΡΜΑ ΜΠΡΟΣΤΑ για να γυρίσετε τις πίσω
κάννες μπροστά. Odciągnij MAKSYMALNIE DO TYŁU, a następnie popchnij MAKSYMALNIE DO PRZODU, aby obrócić
lufy z tyłu do przodu.
Húzd HÁTRA ÜTKÖZÉSIG, majd told ELŐRE ÜTKÖZÉSIG a hátulsó kilövőcsövek előrefordításához.
Arkadaki şarjörleri ileri doğru çevirmek için TAMAMEN GERİ çekip sonra TAMAMEN İLERİ itin. Jestliže chcete
otočit zadní hlavně dopředu, zatáhněte ÚPLNĚ DOZADU a zatlačte ZCELA DOPŘEDU. Potiahnite PO CELEJ DĹŽKE
DOZADU a potlačte PO CELEJ DĹŽKE DOPREDU, tak prehodíte zadné hlavne dopredu.
Trage de acesta ÎNAPOI PÂNĂ
LA CAPĂT și împinge-l ÎNAINTE PÂNĂ LA CAPĂT pentru a inversa țevile spre înainte.
Оттяните НАЗАД ДО УПОРА и
сдвиньте ВПЕРЕД ДО УПОРА, чтобы перевернуть стволы.
Издърпайте ИЗЦЯЛО НАЗАД и натиснете ИЗЦЯЛО
НАПРЕД, за да обърнете задните цеви напред.
Povucite SKROZ UNATRAG, a zatim gurnite SKROZ UNAPRIJED da
biste premjestili stražnje cijevi naprijed.
Jei norite galinius vamzdžius perversti į priekį, atitraukite IKI GALO ATGAL ir
pastumkite IKI GALO Į PRIEKĮ.
Drsnik povleci POVSEM NAZAJ in ga potisni POVSEM NAPREJ, da zadnji cevi preklopiš
naprej.
Відтягніть ДО УПОРУ НАЗАД і перемістіть ДО УПОРУ ВПЕРЕД, щоб перекинути задні дула наперед.
Tagumiste relvaraudade ettepoole heitmiseks tõmmake LÕPUNI TAGASI ja lükake LÕPUNI ETTE. Lai pārvirzītu
aizmugures stobrus uz priekšu, pavelciet LĪDZ GALAM UZ AIZMUGURI un pēc tam bīdiet LĪDZ GALAM UZ PRIEKŠU.

ar
/
FLIP SLIDE
GLISSIÈRE DE PIVOTEMENT
SPANNSCHLITTEN ZUM UMKLAPPEN
DESLIZADOR DE GIRO
ALTERNADOR
RIBALTATORE
WISSELSLEDE
VÄXLINGSREGLAGE
DREJ SLÆDE
VIPPBART GLIDESTYKKE
KÄÄNTÖLUISTI
ΟΛΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΑΛΛΑΓΗΣ
ZAMEK OBRACAJĄCY
FORDÍTÓCSÚSZKA
ÇEVİRME
SÜRGÜSÜ
POSUVNÝ PŘEPÍNAČ OTOČENÍ
PREHADZOVACÍ POSÚVAČ
GLISOR
PENTRU INVERSARE
ЗАТВОР
ПЛЪЗГАЧ ЗА ОБРЪЩАНЕ
KLIZAČ ZA ZAMJENU
PERVERTIMO SLANKIKLIS
DRSNIK ZA PREKLOP
ВІДКИДНИЙ ЗАТВОР
HEITELIUGUR
APVĒRŠANAS SLĪDNIS
  
)ar
/
Do not store blaster primed and ready to fire. For best performance, do not store darts in blaster.
Ne range pas le blaster chargé et prêt à tirer. Pour de meilleurs résultats, ne range pas les fléchettes dans le blaster. Den Blaster nicht gespannt und abschussbereit aufbewahren. Für eine optimale
Leistung sollten die Darts nicht im Blaster aufbewahrt werden. No guardes el lanzador cargado y listo para lanzar. Para un óptimo funcionamiento, no guardes dardos en el lanzador. Não guardar o lançador preparado e pronto para lançar. Para melhores resultados, não guardar os dardos no lançador.
Non riporre il blaster carico e pronto a tirare. Per delle prestazioni ottimali, dopo il gioco non lasciare i dardi nel blaster. Bewaar de blaster niet doorgeladen en schietklaar. Berg je darts niet op in de blaster voor optimale prestaties. Förvara inte blastern osäkrad och redo att avfyras. För bästa
funktion bör du inte förvara pilarna i blastern. Blasteren må ikke opbevares med hanen spændt og klar til affyring. For det bedste resultat bør pile ikke opbevares i blasteren. Ikke oppbevar blasteren ladet og klar til avfyring. For best mulig ytelse, ikke oppbevar piler i blasteren. Älä säilytä
blasteria ladattuna ja ampumavalmiina. Älä säilytä nuolia blasterissa parhaan suorituskyvyn takaamiseksi. Μην αποθηκεύετε τον εκτοξευτή τροφοδοτημένο και έτοιμο για εκτόξευση. Για βέλτιστη απόδοση, μην αποθηκεύετε βελάκια μέσα στον εκτοξευτή. Nie przechowuj wyrzutni uzbrojonej i
gotowej do strzału. Aby wyrzutnia działała jak najlepiej, nie przechowuj w niej strzałek. Ne tárold a kilövőt felhúzva, tüzelésre kész állapotban. A legjobb működés érdekében ne tárold a lövedékeket a kilövőben. Dart tabancanızı kurulu ve atış yapmaya hazır halde saklamayın. En iyi performans için
dartları dart tabancası içinde saklamayın. Blaster neskladujte odjištěný a připravený k výstřelu. Nejlepšího výkonu dosáhnete, jestliže nebudete šipky v blasteru skladovat. Pištoľ neskladujte natiahnutú a pripravenú vypáliť. Pre čo najlepší výkon šípky neskladujte v pištoli. Nu păstra blasterul
armat și pregătit pentru a trage. Pentru cele mai bune rezultate, nu păstra săgeți în blaster. Не храните бластер взведенным и готовым к стрельбе. Хранить стрелы в бластере не рекомендуется. Не съхранявайте бластера зареден и готов за стрелба. За максимална ефективност
не съхранявайте стреличките в бластера. Ne spremajte ispaljivač s napetim okidačem i spreman za ispaljivanje. Najbolji učinak postići ćete ako strelice ne čuvate u ispaljivaču. Šautuvo nelaikykite užtaisyto ir paruošto šauti. Kad šautuvas veiktų kuo geriau, nelaikykite jo su įdėtais šoviniais.
Izstreljevalnik pri shranjevanju ne sme biti nabit in pripravljen na streljanje. Za najboljše rezultate puščic ne shranjuj v izstreljevalniku. Не зберігайте бластер зарядженим і готовим до пострілу. Щоб іграшка працювала краще, не зберігайте кулі в бластері. Ärge hoiustage blasterit
vinnastatuna ja tulistamisvalmina. Parema töökindluse jaoks ärge hoiustage nooli salves. Neglabājiet rotaļu šaujamieroci pielādētu un sagatavotu šaušanai. Optimālai veiktspējai neglabājiet ierocī šautriņas.

ar
/
STORING YOUR BLASTER
RANGER LE BLASTER
BLASTER-AUFBEWAHRUNG
GUARDAR EL LANZADOR
GUARDAR O LANÇADOR
RIPOSIZIONE DEL BLASTER
OPSLAG VAN JE BLASTER
FÖRVARA
DIN BLASTER
OPBEVARING AF DIN BLASTER
OPPBEVARING AV BLASTEREN
BLASTERIN SÄILYTTÄMINEN
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗ ΣΑΣ
PRZECHOWYWANIE WYRZUTNI
A KILÖVŐ TÁROLÁSA
DART TABANCANIZI SAKLAMA
ULOŽENÍ BLASTERU
SKLADOVANIE VAŠEJ ZBRANE
DEPOZITAREA BLASTERULUI
ХРАНЕНИЕ БЛАСТЕРА
СЪХРАНЯВАНЕ НА ВАШИЯ БЛАСТЕР
SPREMANJE
ISPALJIVAČA
ŠAUTUVO LAIKYMAS
SHRANJEVANJE IZSTRELJEVALNIKA
ЗБЕРІГАННЯ БЛАСТЕРА
PÜSSI HOIUSTAMINE
ROTAĻU ŠAUJAMIEROČA GLABĀŠANA
   
)ar
/
 / 
)ar
/
TRIGGER
DÉTENTE
ABZUG
GATILLO
ALAVANCA DE DISPARO
GRILLETTO
TREKKER
AVTRYCKARE
UDLØSER
AVTREKKER
LIIPAISIN
ΣΚΑΝΔΑΛΗ
SPUST
RAVASZ
TETİK
SPOUŠŤ
SPÚŠŤ
TRĂGACI
СПУСКОВОЙ КРЮЧОК
СПУСЪК
OKIDAČ
GAIDUKAS
SPROŽILEC
СПУСКОВИЙ ГАЧОК
PÄÄSTIK
MĒLĪTE

)ar
/

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Hasbro NERF Elite 2.0 Flipshots Flip-16 and is the answer not in the manual?

Hasbro NERF Elite 2.0 Flipshots Flip-16 Specifications

General IconGeneral
BrandHasbro
ModelNERF Elite 2.0 Flipshots Flip-16
CategoryToy
LanguageEnglish

Related product manuals