AJE
CONTROLE DU PNEUMA
TIQUE ET DE LA JANTE
TTENTION:
Ce
contrôle
est
très
important
pour
éviter
les
r
i
s
q
u
e
s
d
’
e
x
p
l
o
s
i
o
n
d
u
p
n
e
u
m
a
ti
q
u
e
da
n
s
l
a
p
h
a
s
e
s
ui
v
a
nt
e
de talonnage et de gonfl
age!
vant de commencer l’opération vérifi
er:
-
que
le
pneumatique,
de
visu
et
au
toucher
,
n’a
pas
de
défauts
et
la
toile
n’est
pas
endommagée.
En
présence
de
défauts NE P
AS monter le pneumatique.
- que la jante n’est pas cabossée ou défor
mée.
N.B.:
en
particulier
les
défor
mations
des
jantes
en
alliage
p
r
o
v
o
q
u
e
nt
s
o
u
v
e
nt
d
e
s
m
i
c
r
o
-
f
r
a
c
tu
r
e
s
int
e
r
n
e
s
,
in
v
i
s
i
b
l
e
s
à
l
’
oe
il
nu
,
q
ui
p
e
u
v
e
nt
c
o
m
p
r
o
m
e
tt
r
e
l
a
s
o
li
d
it
é
d
e
l
a
j
a
nt
e
e
t
r
eprésenter un danger même dans la phase de gonfl
age.
-
Que
le
diamètr
e
de
la
jante
et
du
pneumatique
soient
EXACTEMENT de la même mesur
e.
N.B.:
Le
diamètr
e
de
la
jante
est
imprimé
sur
la
jante;
le
d
i
a
m
è
t
r
e
d
u
p
n
e
u
m
a
ti
q
u
e
e
s
t
i
m
p
r
i
m
é
s
u
r
l
e
fl
a
n
c
d
u
p
n
e
u
-
matique.
Ne
JAMAIS
essayer
de
monter
des
pneumatiques
s
u
r
d
e
s
j
a
nt
e
s
q
u
a
n
d
o
n
n
'
e
s
t
pa
s
e
n
m
e
s
u
r
e
d
'
i
d
e
nti
fi
e
r
a
v
e
précision les diamètr
es r
espectifs.
MONTAGE
PR
CHTUNG:
Diese
Kontr
olle
ist
sehr
wichtig,
um
zu
ver
meiden,
daß der Reifen beim Aufziehen und Aufpumpen explodiert!
Bevor
man
mit
der
Montage
beginnt,
ist
folgendes
zu
prü
-
fen:
-
Den
Reifen
betrachten
und
abtasten,
um
festzustellen,
ob
er
Schäden
aufweist
oder
die
Karkasse
beschädigt
ist.
W
enn
Fehler gefunden wer
den, den Reifen NICHT montier
en.
-
D
i
e
F
e
l
g
e
da
r
f
k
e
in
e
V
e
r
b
e
ulun
g
e
n
un
d
/
o
d
e
r
V
e
r
f
o
r
m
un
g
e
n
aufweisen.
nm.:
Insbesonder
e
bei
Alu-Felgen
verursachen
V
erbeulun
-
g
e
n
o
f
t
int
e
r
n
e
Mi
k
r
o
b
r
ü
c
h
e
,
d
i
e
m
it
b
l
o
ß
e
m
A
u
g
e
ni
c
ht
s
i
c
ht
-
bar
sind,
die
aber
die
Stabilität
der
Felge
in
Frage
stellen
und
daher beim Aufpumpen eine Gefahr
enquelle darstellen.
-
D
u
r
c
h
m
e
ss
e
r
v
o
n
F
e
l
g
e
un
d
R
e
i
f
e
n
m
ü
ss
e
n
G
E
N
A
U
d
i
e
gleiche Größe haben.
A
n
m
.:
D
e
r
D
u
r
c
h
m
e
ss
e
r
d
e
r
F
e
l
g
e
s
t
e
ht
a
u
f
d
e
r
F
e
l
g
e
s
e
l
b
s
t
.
D
e
r
D
u
r
c
h
m
e
ss
e
r
d
e
s
R
e
i
f
e
n
s
s
t
e
ht
a
u
f
d
e
r
R
e
i
f
e
n
w
a
n
d
.
A
u
f
K
E
I
N
E
N
F
a
ll
v
e
r
s
u
c
h
e
n
,
R
e
i
f
e
n
a
u
f
F
e
l
g
e
n
z
u
m
o
nti
e
r
e
n
,
w
e
nn
m
a
n
d
i
e
entspr
echenden Durchmesser
nicht genau festlegen kann.
MONT
AGE
CONTROL DE LA CUBIER
T
A Y LLANT
A
T
E
N
C
I
O
N
:
E
s
t
e
c
o
nt
r
o
l
e
s
i
m
p
o
r
t
a
nt
í
s
i
m
o
pa
r
a
e
v
it
a
r
r
i
e
s
g
o
d
e
r
eventón del neumático en la fase de talonado e infl
ado!
ntes de comenzar la operación de montaje con
rolar que:
-T
anto
visualmente
como
al
tacto,
el
neumático
no
pr
esente
defectos
y
la
lona
no
esté
dañada.
Si
se
encuentra
algún
defecto NO montar el neumático.
-La llanta no pr
esenta abolladuras o defor
maciones.
NOT
A:
Particular
mente
en
las
llantas
de
aluminio,
las
abolla
-
d
u
r
a
s
m
i
s
m
a
s
p
r
e
s
e
nt
a
n
m
i
c
r
o
f
r
a
c
tu
r
a
s
int
e
r
n
a
s
,
n
o
v
i
s
i
b
l
e
s
a
simple
vista,
que
pueden
compr
ometer
la
solidez
de
la
llanta
y constituir peligro incluso en la fase de infl
ado.
-El
diámetr
o
de
la
llanta
y
de
la
cubierta
son
EXACT
AMENTE
de la misma medida.
NOT
A:
El
diámetr
o
de
la
llanta
está
estampado
en
ella
mis
-
ma,
el
diámetr
o
de
la
cubierta
viene
impr
eso
en
el
flanco.
No
caer
NUNCA
en
la
tentación
de
montar
cubiertas
sobr
e
llantas
si
no
se
está
segur
o
de
identifi
car
con
exactitud
los
r
espectivos diámetr
os.
MONT
JE
1
)
G
r
a
i
ss
e
r
s
o
i
g
n
e
u
s
e
m
e
n
t
l
e
s
ta
l
o
n
s
d
u
p
n
e
u
m
at
i
q
u
e
e
t
l
e
s
neus.
1
)
R
e
i
f
e
n
w
ü
l
s
t
e
un
d
F
e
l
g
e
nh
ö
r
n
e
r
m
i
t
e
i
n
e
r
v
o
m
H
e
r
s
t
e
ll
e
r
em
en.
1
)
Lubricar
con
cuidado
los
talones
de
la
cubierta
y
el
asiento
de la llanta con el lubrificante idóneo
ara neumáticos.
2)
Si
la
jante
a
été
enlevée
de
l’autocentr
eur
la
bloquer
de
nouveau
en
suivant
les
instructions
du
paragraphe
“BLOCAGE
DE LA ROUE”.
2
)
W
e
nn
d
i
e
F
e
l
g
e
v
o
m
S
pa
nn
t
i
s
c
h
g
e
n
o
mm
e
n
w
o
r
d
e
n
i
s
t
,
m
u
ß
sie
er
neut
aufgespannt
wer
den,
wie
im
Abschnitt
“RADAUF
-
S
ANNEN” beschrieben ist.
2)
Si
la
llanta
está
fuera
del
autocentrante,
bloquearlo
como
se
ha
descrito
pr
ecedentemente
en
el
párrafo
“BLOQUEO
DE
LA RUEDA”.
3)
Enfoncer
la
pédale
(
7,
Fig.
A)
pour
r
emettr
e
le
montant
(8,
Fi
osition de "travail".
3)
Das
Pedal
(
7,
Abb.
A)
drücken, um
den
Mast
(8,
Abb.
A)
in
die "Arbeitsstellun
en.
3)
Accionar
el
pedal(
7,
fig.
o.
Ne pas appuyer les mains sur la r
oue:
le r
etour du montant dans la position
de " travail " pourrait pr
ovoquer
l'ecrasement entr
e la tour
elle
et la
ante.
Die Hände nicht auf das Rad halten:
Die Rückkehr des Masts in die
"Arbeitsstellung" könte sonst dazu
führ
en, daß die Hände zwischen
Felge und W
erkzeugkopf
ein
uetscht wer
den.
No poner la manos en la rueda:
el r
etor
no a la posición de "trabajo"
del brazo portautil puede causar
el aplastamiento entr
e
llanta