CCESORIOS
Un
catalogue
spécial
est
four
ni
avec
le
démonte-pneus
dé
-
nommé
“ACCESSOIRES
DEMONTE-PNEUS
DE
VOITURE”
dans
lequel sont répertoriés les accessoires disponibles.
T
ous
les
accessoir
es
Hunter
sont
four
nis
avec
les
notices
d’emploi
de
montage
sur
le
démonte-pneus
et
sur
leur
utilisation
N’utiliser
amais des accessoir
es qui ne sont pas d’origine.
L’utilisation
d’accessoir
es
qui
ne
sont
pas
d’origine
compromet
la
sécurité
du
démonte-pneus
et
pr
ovoque
l’expiration immé
-
diate de la
garantie
Hunter
.
Z
u
m
L
i
e
f
e
r
u
mf
a
n
g
d
e
r
R
e
i
f
e
n
m
o
n
t
i
e
r
m
a
s
c
h
i
n
e
g
e
h
ö
r
t
e
i
n
K
a
t
a
l
o
g
,
der
„ZUBEHÖR
PKW-REIFENMONTIERMASCHINE“
heißt.
Darin
sind
die
lieferbar
en
Zubehörteile
aufgeführt.
Alle
Hunter
-
Zubehörteile
wer
den
immer
mit
der
dazugehörigen
Anleitung
fü
die
etwaige
M
o
n
t
a
g
e
a
u
f
d
e
r
R
e
i
f
e
n
m
o
n
t
i
e
r
m
a
s
c
h
i
n
e
un
d
d
i
e
k
o
rr
e
k
t
e
B
e
nu
t
-
zung ausgeliefert. Benutzen Sie stets
Originalzubehörteile.
Die
Benutzung
von
Zubehör
,
das
kein
Originalteil
ist,
kann
die
S
i
c
h
e
r
h
e
i
t
d
e
s
R
e
i
f
e
n
m
o
n
t
i
e
r
g
e
r
ä
t
s
i
n
F
r
a
g
e
s
t
e
ll
e
n
un
d
f
üh
r
t
a
u
c
h
Con
la desmontadora
se
ent
ega
un
catálogo
denominado
“ACCESORIOS
DESMONT
ADORAS
VEHICULO”
en
el
que
apa
-
r
ecen todos los accesorios a disposición.
Los
accesorios
Hunter
se
suministran
con
las
intrucciones
para
un
eventual
montaje
en
la
desmontadora
y
su
uso
corr
ecto.
No
utilizar
NUNCA accesorios no originales.
La
utilización
de
accesorios
no
originales
puede
perjudicar
la
seguridad
de
la
desmontadora
y
pr
ovocar
la
inmediata
anulación de la garantía
Hunter
.
12
ENTRETIEN ORDINAIRE
12
W
R
TUNG
12
MANTENIMIENTO ORDINARIO
v
a
nt
t
o
ut
e
o
p
é
r
a
ti
o
n
d
’
e
nt
r
e
ti
e
n
d
é
b
r
a
n
c
h
e
r
l
e
d
é
m
o
nt
e
-
p
n
e
u
s
d
e
s
s
o
u
r
c
e
s
d
’
a
li
m
e
n
-
tation.
1)
Débrancher
l’appar
eil
du
réseau
élec
-
trique.
2)
Débrancher
l’appar
eil
du
cir
cuit
à
air
comprimé
en
détachant
le
tuyau
d’entrée
avec
le
raccor
d
à
bran
-
chement ra
ide.
V
o
r
d
e
r
A
u
s
f
üh
r
un
g
v
o
n
W
a
r
tun
g
s
a
r
b
e
it
e
n
m
u
ß
d
i
e
R
e
i
f
e
n
m
o
nti
e
r
m
a
s
c
hin
e
i
mm
e
r
v
o
n
a
ll
e
n
V
e
r
s
o
r
g
un
g
s
a
n
s
c
hlü
ss
e
n
g
e
t
r
e
nnt
wer
den:
1) Das Gerät vom Str
omnetz tr
ennen.
2
)
D
a
s
G
e
r
ä
t
v
o
n
d
e
r
D
r
u
c
k
lu
f
t
v
e
r
s
o
r
g
un
g
t
r
e
nn
e
n
,
in
d
e
m
m
a
n
d
e
n
Z
ul
e
itun
g
ss
c
hl
a
u
c
h
v
o
n
d
e
r
S
t
e
c
k
-
kupplung abzieht.
nt
e
s
d
e
c
u
a
l
q
ui
e
r
o
p
e
r
a
c
i
ó
n
d
e
m
a
nt
e
-
ni
m
i
e
nt
o
e
s
n
e
c
e
s
a
r
i
o
d
e
s
c
o
n
e
c
t
a
r
l
a
desmontadora
de
las
fuentes
de
alimen
-
tación:
1) Desconectar de la r
ed eléctrica.
2)
Desconectar
de
la
r
ed
de
air
e
comprimido
sacan
-
d
o
e
l
l
a
tu
b
e
r
í
a
d
e
e
nt
r
ada
c
o
n
e
l
e
n
c
hu
f
e
r
áp
i
d
o
montado.
E
etiens énumérés ci-dessous:
Die fol
en:
Efectuar el mantenimiento se
uidamente referido:
C
o
n
t
r
ô
l
e
r
r
é
g
u
li
è
r
e
m
e
n
t
(
e
n
v
ir
o
n
t
o
u
s
l
e
s
15
j
o
u
r
s
)
l
e
n
i
v
e
a
u
d’huile
du
graisseur
qui
ne
doit
pas
découvrir
complètement
le conduit d’amorçage.
Pour les rajouts pr
océder de la manièr
e suivante :
1)
Dévisser le bol du lubrificateur
.
2
)
R
a
j
o
u
t
e
r
e
n
u
t
ili
s
a
n
t
d
e
l
’
hu
il
e
p
o
u
r
i
n
s
ta
ll
at
i
o
n
s
p
n
e
u
m
at
i
q
u
e
s
d
e
c
l
a
ss
e
I
S
O
H
G
à
v
i
s
c
o
s
i
t
é
I
S
O
V
G
32
(
pa
r
e
x
e
m
p
l
e
:
ESS
O
F
e
b
i
s
K 32 ; Mobil V
acouline Oil 1405 ; Kluber Airpr
ess 32
).
-
Contrôler
périodiquement
(tous
les
2
à
3
jours)
si
toutes
les
d
e
u
x
o
u
t
r
o
i
s
p
r
e
ss
i
o
n
s
s
u
r
l
e
s
p
é
da
l
e
s
(
3
o
u
5,
F
i
g
.
A
)
un
e
g
o
u
tt
e
d’huile
tombe
dans
le
bol
transpar
ent
du
lubrificateur
(12,
Fig.
A
)
.
I
n
v
e
r
s
e
m
e
n
t
a
g
ir
s
u
r
l
a
v
i
s
d
e
r
é
g
u
l
at
i
o
n
d
u
l
u
b
ri
fi
c
at
e
u
r
a
v
e
c
un tour
nevis (
voir Fig. J
).
-
Nettoyer
chaque
jour
la
machine
en
enlevant
la
terr
e
ou
les
débris
de
pneumatique
qui
peuvent
obstruer
les
glissièr
es
de
coulissement des grif
fes de blocage.
Lubrifier les glissièr
es en utilisant de l’huile pour glissièr
es de
-
R
e
g
e
l
m
ä
ßi
g
(
c
ir
c
a
a
ll
e
2
W
o
c
h
e
n
)
d
e
n
Ö
l
s
ta
n
d
i
m
Ö
l
e
r
p
r
ü
f
e
n
,
in dem die Eintauchsäule nie freistehen dar
f.
Zum Nachfüllen von Öl folgendermaßen vor
gehen:
1)
Den Becher abschrauben.
2)
Zum
Nachfüllen
Öl
für
Druckluftanlagen
der
Klasse
ISO
HG
m
i
t
V
i
s
k
o
s
i
tät
V
G
32
v
e
r
w
e
n
d
e
n
(
b
e
i
s
p
i
e
l
s
w
e
i
s
e
ESS
O
F
e
b
i
s
K
32;
MOBIL V
acouline Oil 1405; KLUBER Altpr
ess 32
).
-
In
r
egelmäßigen
Abständen
(alle
2-3
T
age)
prüfen,
daß
bei
edem
zweiten
oder
dritten
betätigen
der
Pedale
(
3
oder
5,
bb.
A)
ein
T
r
opfen
Öl
in
den
Klarsichtbecher
des
Ölers
(
12,
bb.
A)
fällt.
Ander
nfalls
die
Stellschraube
des
Ölers
einstellen
(
siehe Abb. J)
.
-
Die
Maschine
jeden
T
ag
r
einigen.
Dabei
etwaige
Er
dbrocken
oder
Reifenr
este
entfer
nen,
welche
sich
in
den
Gleitführungen
der Spannklauen festgesetzt haben.
D
i
e
F
üh
r
un
g
e
n
un
t
e
r
V
e
r
w
e
n
d
un
g
v
o
n
Ö
l
f
ü
r
F
üh
r
un
g
e
n
d
e
r
K
l
a
s
-
se ISO
HG
mit
V
iskosität ISO
VG 68
schmieren (beispielsweise:
-
Controlar
periódicamente
(aproximadamente
cada
15
días)
el
nivel
de
aceite
del
lubricador:
la
columna
de
aspiración
no
debe
quedar nunca completamente descubierta.
Para integrar eventualmente el nivel operar del siguiente modo:
1)
Desenr
oscar el contenedor del lubricador
.
2)
Incorporar
el
aceite
usando
aceite
del
tipo para
instalaciones
n
e
u
m
át
i
c
a
s
d
e
c
l
a
s
e
I
S
O
H
G
c
o
n
v
i
s
c
o
s
i
dad
I
S
O
V
G
32
(
p
o
r
ejemplo:
ESSO
Febis
K
32;
Mobil
V
acouline
Oil
1405;
KLUBER
Air
-
pr
ess 32).
-
Controlar
periódicamente
(cada
2
o
3
días)
si
cada
2
o
3
pr
e
-
siones
de
los
pedales
(
3
o
5,
fig.
A)
cae
una
gota
de
aceite
en
la
cúpula
transpar
ente
del
lubricador
(
12,
fig.
A
).
En
caso
contrario
ajustar
con
un
des
tornillador
sobr
e
el
tor
nillo
de
r
egulación
del
lubricador (
ver fig. J).
-
Limpiar
diariamente
la
máquina
quitando
la
eventual
tierra
o
desechos
del
neumático
que
puedan
obstruir
las
guías
de
desli
-
zamiento de las garras de bloqueo.
43