1. Place your arms through the Shoulder Straps like you are putting on a jacket. The carrier should be
hanging down behind you, with the Side Closure Buckles and Head Support Buckles open.
Coloque sus brazos entre las Correas para Hombros como si se estuviera colocando una chaqueta.
El portabebé debe quedar colgando en su espalda, con las Hebillas de Cierre Lateral y las Hebillas
de Soporte para Cabeza abiertas.
Infila le braccia negli spallacci, come faresti con una giacca. Il marsupio deve pendere dietro di te, con
le fibbie di chiusura laterali e le fibbie del supporto della testa aperte.
Przełóż ramiona przez paski na ramiona w taki sposób, w jaki wkłada się kurtkę. Nosidełko powinno
zwisać w dół z tyłu za użytkownikiem, a boczne klamry zapinające i klamry podparcia głowy
powinny być otwarte.
Проденьте руки через плечевые ремни как при надевании куртки. Рюкзак должен висеть
сзади с открытыми боковыми пряжками и пряжками поддержки головы.
2. Fasten the Back/Chest Buckle. You will hear a ‘click’ when the buckle is secure. Pull the Back/Chest
Strap to tighten.
Abroche la Hebilla para Pecho/Espalda. Escuchará un "clic" cuando la hebilla esté cerrada. Jale de
la Correa para Pecho/Espalda para ajustarla.
Allaccia la fibbia della cinghia dorso/torace. Sentirai un "clic" quando la fibbia è chiusa saldamente.
Tira la cinghia schiena/toraceper stringerla.
Zapnij klamrę plecy/klatka piersiowa. Gdy klamra zatrzaśnie się, da się słyszeć „kliknięcie”. Pociągnij
pasek plecy/klatka piersiowa, aby go zacisnąć.
Застегните спинную/грудную пряжку. Когда пряжка зафиксируется, раздастся щелчок.
Потяните за лямку спинного/грудного ремня, чтобы затянуть его.
3. Fasten the Waist Belt Buckle around your waist and pull the Webbing to tighten.
Abroche la Hebilla de la Correa para Cintura alrededor de su cintura y jale del Tirante para ajustarla.
Allaccia la fibbia della cintura intorno alla vita e tira la cinghia per stringerla
Zapnij na biodrach pas biodrowy i pociągnij pasek parciany, aby go zacisnąć.
Застегните пряжку поясного ремня на своей талии и потяните за лямку, чтобы
затянуть его.
NOTE: The height of the Back/Chest Strap can be adjusted by sliding the Back/Chest Strap to the desired height. The
strap should lay in a comfortable position on your chest.
NOTA: La altura de la Correa para Pecho/Espalda puede ajustarse deslizándola hasta llegar a la altura deseada. La
Correa debe quedar ubicada en una posición cómoda en su pecho.
NOTA: è possibile regolare l'altezza della cinghia schiena/torace facendo scorrere la cinghia schiena/torace verticalmente.
La cinghia deve appoggiare in modo confortevole sulla parte superiore del torace.
UWAGA: Wysokość paska plecy/klatka piersiowa można regulować: w tym celu należy przesunąć pasek plecy/klatka
piersiowa na żądaną wysokość. Pasek powinien wygodnie spoczywać na klatce piersiowej.
ПРИМЕЧАНИЕ. Высота спинного/грудного ремня может регулироваться при помощи перемещения
спинного/грудного ремня на нужную высоту. Ремень должен удобно располагаться на груди.
*IMPORTANT! ALWAYS ensure that the Waist Belt fits securely againt your body at all times without creating a gap .
*¡IMPORTANTE! Asegúrese SIEMPRE de que la Correa para Cintura esté bien ajustada a su cuerpo en todo momento, sin
formar una separación.
* IMPORTANTE! Verifica SEMPRE che la cintura sia posizionata saldamente contro il tuo corpo senza creare spazi vuoti.
* WAŻNE! ZAWSZE należy dopilnować, aby pas biodrowy był dokładnie dopasowany do ciała bez żadnych odstępów.
* ВАЖНО! ВСЕГДА следите за тем, чтобы поясной ремень плотно прилегал к телу без просветов.
19.