44
3) Die Filterpatrone 1 entfernen und überprüfen. Falls der
Filter stark verschmutzt ist, die relevanten Teile reinigen,
oder die Filterpatrone 1 auswechseln.
4) Anschließend die Filterpatrone 1 wieder
vorschriftsmäßig einsetzen und den Deckel wieder
anbringen. Vergessen Sie nicht, die Halteschrauben
wieder einzuschrauben und anzuziehen.
1. Après une longue utilisation, la cartouche filtrante 1
peut être colmatée de poussière.
Si on laisse la machine dans cet état, l’huile souillée
risque de ne plus traverser la cartouche filtrante 1, ce
qui peut entraîner une usure anormale ou un grippage
de la machine.
* Dans des conditions d’utilisation normales, vérifier
la cartouche filtrante 1 tous les six mois et la
nettoyer ou la remplacer si nécessaire.
2. Comment contrôler/remplacer la cartouche filtrante
1) Retirer tout d’abord la vis de vidange d’huile 2.
2) Oter les vis 3, puis retirer le couvercle supérieur 4 en le tirant droit vers le haut.
3) Retirer la cartouche filtrante 1 et la vérifier. La nettoyer ou la remplacer si nécessaire.
4) Remettre la cartouche filtrante 1 en place, puis reposer le couvercle. Ne pas oublier de remettre les vis de fixation en
place et de les serrer.
1. Después de un uso prolongado, el filtro 1 del cartucho puede quedar obstruido por el polvo acumulado.
Si la máquina se deja en este estado, el aceite sucio no pasará por el filtro 1 del cartucho, y la máquina se desgastará
anormalmente, y como resultado puede quedar agarrotada.
* El filtro 1 del cartucho se deberá cmprobar normalmente una vez cada seis meses, y se limpiará o se cambiará
según se requiera.
2. Modo de inspeccionar y de reemplazar el filtro del cartucho
1) Primeramente saque el tornillo 2 de drenaje del aceite.
2) Saque los tornillos 3, y levante la cubierta 4 superior hasta que salga.
3) Extraiga el filtro 1 del cartucho y examínelo. Si el filtro está anormal, limpie los componentes relacionados, o cambie
el filtro 1 del cartucho.
4) Vuelva a insertar el filtro 1 del cartucho en su posición apropiada y vuelva a colocar la cubierta. No se olvide de volver
a colocar los tornillo y de apretarlos bien.
1. Dopo un lungo periodo di utilizzo, il filtro della cartuccia 1 potrebbe otturarsi con la polvere.
Se la macchina viene lasciata in queste condizioni, l’olio sporco potrebe non riuscire a passare attraverso il filtro della
cartuccia 1 e la macchina potrebbe essere sottoposta ad usura eccessiva, oppure potrebbe gripparsi.
* Di solito il filtro della cartuccia 1 dovrebbe essere controllato ogni sei mesi, pulito o osostituito secondo la necessità.
2. Procedure di controllo/sostituzione
1) Rimuovere per prima cosa la vite di drenaggio dell’olio 2.
2) Rimuovere le viti 3 e sollevare il coperchio superiore 4 tirandolo verso l’alto.
3) Rimuovere il filtro della cartuccia 1 e controllare le sue condizioni. Se il filtro non è in buone condizioni pulire i rispettivi
componenti oppure sostituire il filtro della cartuccia 1.
4) Inserire nuovamente il filtro della cartuccia 1 in posizione e rimettere il coperchio superiore fissandolo con le viti.
Atten tion
Preca ución
Ne pas faire glisser le couvercle supérieur 4 latéralement. On risquerait d’endommager l’index de la jauge
d’huile et la cartouche filtrante.
1
2
4
3
Si la cubierta 4 superior se desplaza hacia un lado, es posible que se dañen la barra indicadora de cantidad
de aceite y el filtro del cartucho.
Atten zione
Se il coperchio superiore 4 viene fatto scivolare di lato, si corre il rischio che l’ago dell’indicatore di livello
dell’olio ed il filtro vengano danneggiati.
41
★關於下切刀
擰鬆固定螺絲 2 把下切刀 1 的刀尖調整得與針板上面一致。
★關於上切刀
擰鬆固定螺絲 46 使下切刀 3 下降到最下點時,下切刀 1 與上切刀重疊 0.5 ∼ 1 mm 。
MO-6916J 系列(圓圈內圖)因為上切刀是固定的,所以有擋塊和螺母。請擰忪 78 。擰忪螺母時,請先擰螺
母 7 之後再擰忪擋塊螺絲 8 。
調節完切刀咬合後,讓擋塊螺絲 8 頂到上切刀端面A部,然後擰緊擋塊螺絲 8 ,並用螺母 7 固定。
★關於包邊寬度
通過交換零件,或選擇派生機種,包縫寬度可達 4.8 〜 6.4 mm 。(包縫寬度僅比切刀切布寬度稍大一點。)變
更包邊寬度時,
1) 擰鬆固定螺絲 6 ,移動上切刀 3 需要的寬度然後固定。
2) 擰鬆固定螺絲 5 ,把下切刀 1 推向左側然後固定。
3) 把上切刀降到最下點,擰鬆固定螺絲 5 ,上切刀和下切刀接觸之後,把固定螺絲 5 擰緊。
1. 為了保持切刀的鋒銳,和防止下切刀的異常磨損,請一定把固定螺絲 5 擰緊固定。
2. 調整後,請務必用線確認上下切刀的調整情況。
★ 下メスの研ぎ直し
メスの切れ味が悪くなったら、下メスを図のように
研ぎ直します。
★ Resharpening the lower knife
When the lower knife has become dull, resharpen it as
shown in the figure left.
★ Nachschärfen des Untermessers
Wenn das Untermesser stumpf geworden ist, muss es
gemäß der linken Abbildung nachgeschärft werden.
★ Aiguisage du couteau inférieur
Lorsque la lame du couteau inférieur est émoussée,
l’aiguiser comme il est indiqué dans la figure ci-contre.
★ Modo de afilar la cuchilla inferior
Cuando la cuchilla inferior esté roma, afílela como se
indica en la figura de la izquierda.
★ Affilatura del coltello inferiore
Quando il coltello inferiore deve esse riaffilato, procedere
come indicato nella figura a sinistra.
★ 下切刀的研磨
切刀發鈍後,把下切刀如圖所示角度進行研磨。
80˚
55˚