EasyManuals Logo

Kyosho DBX VE Readyset User Manual

Kyosho DBX VE Readyset
24 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #15 background imageLoading...
Page #15 background image
ST.TRIM
D/R
TH.TRIM
Digital Proportional Radio Control System PERFEX KT-6
D/R
BATT.
ST.REV
TH.REV
N
N
R
R
POWER
Throttle Reverse Switch
Servoreverse
Inverseur de servos
Interruptor Inversión
Reverse
Reverse
Inversé
Invertido
The speed controller features circuit breaker protection and automatically cuts out if it overheats.
Please refer to the troubleshooting guide below and rectify if a problem exists.
Der Regler bestitzt einen Überlastungsschutz und schaltet automatisch ab, wenn dieser überhitzt.
Le variateur électronique de vitesse est équipé d'un système coupe circuit en cas de sur-chauffe.
Si le problème survient, se référer au guide "En cas de problème".
El variador de velocidad incorpora un protector de circuito que corta automáticamente en caso de
sobrecalentamiento Consulte la guia de problemas y resuelva el problema en caso de que aparezca.
Cautions !
Achtung !
Attention !
Precaución
If the transmitter power is turned OFF while the speed controller is still ON, a warning buzzer will sound once
and the speed controller will stop functioning. This safety function is designed to prevent loss of control.
Wenn der Sender ausgeschaltet und der Regler angeschaltet ist, ertönt ein Warnsignal und der Regler stellt
seine Funktionen ein. Diese Maßnahme gilt als Schutz vor dem Kontrollverlust des Fahrzeuges.
Si l'émetteur est éteint (OFF) alors que le variateur est encore sur ON, une alarme sonore retentira et
stoppera le variateur électronique. Cette sécurité vise à éviter les perte de contrôle.
Si la emisora está apagada mientras que el variador esté conectado, una alarma le avisará una vez y el
variador dejará de funcionar. Esta función de seguridad está diseñada para prevenir la pérdida de control.
< >
< >
< >
Vérification avant utilisation
< >Comprobaciones
Checking Operation
Funktionsprüfung
Make sure the Reverse Switch on the lower side of the transmitter is positioned on 'R'.
Stellen Sie sicher, dass der Rückwärtsschalter an der unteren Seite des Senders die Position “R” aufweist.
Vérifier que l'interrupteur de marche arrière sur le côté de l'émetteur (voir illustration) est positionné sur "R".
Asegúrese que el Interruptor de Inversión en la parte inferior de la emisora está en la posición "R".
1
Make sure the speed controller is switched OFF and connect the battery connectors.
Stellen Sie sicher, dass der Regler ausgeschaltet ist und verbinden Sie den Akkuverbinder.
Vérifier que le variateur électronique est sur OFF et connecter les câbles de la batterie.
Asegúrese que el variador de velocidad está desconectado y conecte los cables de la batería.
2
Rest the model on a stand when checking that model is functioning properly.
Bei der Ueberpruefung aller Funktionen, das Modell, wie dargestellt, positionieren.
Poser le châssis sur un stand afin de commencer la vérification.
Coloque el modelo en un soporte y asegúrese que funciona correctamente.
3
4
When the buzzer sounds twice, setup is complete. (When using 2 cell Li-Po / 7.2V NiMH battery packs)
Wenn der Signalgeber des Reglers zweimal ertönt ist das Setup abgeschlossen. (Bei Verwendung von 2s Lipo/ 7,2 Volt NiMH Akkupacks)
Lorsque le signal émet 2 fois, le réglage est complet. (En cas d'utilisation d'une batterie LiPo 2S (7.4V) ou d'un pack NiMh 7.2V)
Cuando el zumbador suene dos veces, el ajuste se ha completado. (Al utilizar packs de baterías Li-Po de 2 elementos/NiMH 7.2V)
5
Gently grasp the throttle trigger. If the wheels starting rolling forward, you can continue driving.
(If the wheels starting rolling in reverse, swap over the two motor cords that were optional to use and check again.)
Bewegen Sie vorsichtig den Gasknüppel. Wenn das Fahrzeug vorwärts startet, können Sie mit dem Fahren fortfahren.
(Wenn das Modell rückwärts fährt, tauschen Sie die Motorkabel und wiederholen Sie den Vorgang.)
Appuyer légèrement sur la gachette des gaz. Si les roues tournent vers l'avant, vous pouvez continuer à rouler.
(Si les roues tournent vers l'arrière, intervertir les 2 câbles moteur et vérifier de nouveau.)
Apriete suavemente el gatillo de gas, si las ruedas comienzan a girar hacia adelante, puede continuar conduciendo.
(Si las ruedas comienzan a girar en dirección contraria, cambie los cables de motor que eran opcionales y compruebe de nuevo.)
6
Make sure the throttle trim is in the center position. Switch the transmitter ON and then the receiver.
Bitte sicherstellen, dass die Gastrimmung in mittlerer Position steht. Anschließend den Hauptschalter am Sender auf ON stellen, erst dann
den Empfänger einschalten.
Assurez vous que le trim des gaz est au neutre. Mettre en route l’émetteur puis le récepteur.
Cerciorese de que el ajuste de velocidad este en la posicion central. Enciende el transmisor y despues el recibidor.
スロットルリバーススイッチ
リバース側
スピードコントローラーには過負荷防止回路が組み込まれており、高温になると自動的に動作を停止します。
下記のトラブルシューティングを参考に原因を取り除いてください。
スピードコントローラーの電源が入っている状態で送信機の電源が切れると動作を停止します。
この安全機能により暴走による危険を防止します。
注意
< >動作チェック
送信機のスロットル側のリバーススイッチが“R”になっていることを確認します。
スピードコントローラーのスイッチがOFFになっていることを確認してバッテリーのコネクターを接続します。
動作確認の際、タイヤが接触しないように台の上に乗せて浮かせます。
ブザー音が 2 回鳴ったら設定の完了です。(2 セル Li-po・7.2V-Ni-MH の場合)
ゆっくりとスロットルトリガーをにぎります。この時、前進側にタイヤが回転していればそのまま走行可能です。
(もし逆に後進側にタイヤが回転していた場合は、モーターコードの任意の2本を差し替えもう一度チェックしてください。)
スロットルトリムが中立になっていることを確認します。送信機→受信機の順にスイッチをONにします。
15

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Kyosho DBX VE Readyset and is the answer not in the manual?

Kyosho DBX VE Readyset Specifications

General IconGeneral
BrandKyosho
ModelDBX VE Readyset
CategoryMotorized Toy Car
LanguageEnglish

Related product manuals