EasyManua.ls Logo

Maruyama MX27 - STARTING AND STOPPING; BEFORE STARTING THE ENGINE; COLD STARTING PROCEDURE

Maruyama MX27
38 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
STARTING AND STOPPING
BEFORE STARTING THE ENGINE [#18-1,#18-2,#18-3,#18-4]
1. Fill the fuel tank as instructed in the Before Operation section of this manual.
2. Rest the Brushcutter/ Grass Trimmer on the ground.
3. Make sure the cutting attachment is clear of any broken glass, nails, wire, rocks or
other debris.
4. Keep all bystanders, children and animals away from the working area.
COLD STARTING PROCEDURE
The carburetor on this engine is equipped with a fuel primer and a choke
system. To start a “cold” engine properly, perform the following procedure:
he fuel return line to
the fuel tank. Flowing fuel should be almost clear, not foamy or full of bubbles.
2. Turn the choke lever to the Close “ ” position.
3. With the stop switch “ON”, and the throttle trigger positioned at Fast-idle start
position, pull the starter grip. [#19-1,#19-2]
Fuel Return Line/
Tubo de retorno del com-
bustible/ Linha de retorno do combustĂ­vel
Primer
Bulb/
Pera del
cebador/PĂȘra
de escor-
vamento
[BC4320RS,BC4320H-RS
BC5020RS,BC5020H-RS
BC4321RS,BC4321H-RS
]
[BC2321RS,BC2321H-RS
BC2621RS,BC2621H-RS
BC3021RS,BC3021H-RS]
[BC420H-RS,BC500H-RS]
[#18-1]
[#18-2]
[#18-4]
[#18-5]
[#18-3]
[
BC2321RS,BC2321H-RS
BC2621RS,BC2621H-RS
BC3021RS,BC3021H-RS]
CÓMO ARRANCAR Y PARAR
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR [#18-1,#18-2,#18-3,#18-4]
1. Llene el depósito de combustible cómo se indica en el apartado “PRIMEROS
PASOS” de este manual.
2. Deposite la bordeadora/desbrozadora en el suelo.
3. Compruebe que no haya cristales rotos, puntas, alambres, rocas u otros residuos
en el accesorio de corte.
4. Mantenga alejados de la zona de trabajo a transeĂșntes, niños y animales.
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE EN FRÍO
El carburador de este motor estĂĄ equipado con un sistema de cebado
de combustible y un estrangulador. Para arrancar un motor en “frío”
correctamente, siga el procedimiento siguiente:
1. Bombee la pera del cebador hasta ver fluir al depósito el combustible a través
del tubo de retorno. El flujo de combustible deberĂ­a estar casi limpio, no lleno de
espuma ni de burbujas.
2. Gire la palanca del estrangulador hasta la posición Close “ ” (Cerrado).
3. Con el interruptor Stop en “ON”, y el gatillo del acelerador en posición de
arranque RĂĄpido-RalentĂ­, tire de la cuerda del arrancador. [#19-1,#19-2]
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE E PARAGEM
ANTES DE LIGAR O MOTOR [#18-1,#18-2,#18-3,#18-4]
1. Encha o depósito de combustível conforme indicado na secção Antes do
Funcionamento deste manual.
2. Coloque a Roçadora / Aparador de Relva no solo.
3. Certifique-se de que a zona nĂŁo tem cacos de vidro partido, pregos, arame,
rochas ou outros detritos.
4. Mantenha todos os estranhos ao serviço, crianças e animais fora da årea de
trabalho.
PROCEDIMENTO DE ARRANQUE A FRIO
O carburador neste motor estĂĄ equipado com um escorvador de combustĂ­vel
e um sistema de estrangulamento. Para ligar correctamente um motor a
“frio”, realize o seguinte procedimento:
1. Bombeie a pĂȘra de escorvamento atĂ© ver o combustĂ­vel fluir atravĂ©s da
linha de retorno de combustĂ­vel para o depĂłsito de combustĂ­vel. O fluxo de
combustĂ­vel deve ser praticamente transparente, sem espuma nem bolhas.
2. Rode a alavanca de estrangulamento para a posição Fechar “ ”.
3. Com o interruptor de paragem em “ON” e o
accionador do estrangulador
posicionado na posição de arranque råpido-ao ralenti, puxe a pega do
arrancador. [#19-1,#19-2]
[
BC2000C]
[MX Series except for M
Primer Bulb/
Pera del cebodor/
PĂȘra de escorvamento
Fuel return line/
Tubo de retorno del combutible/
Linha de retorno do combustĂźvel
Starter Grip/
Empuñadura del arrancador/
Pega do arrancodor
Choke Lever/
Palanca del estrangulador/
Alavanca de estrangulamento
X33,MX33H]/ [Serie MX excepto
MX33,MX33H]/ [Série MX excepto MX33,MX33H]
Choke Lever/Palanca del estrangulador/
Alavanca de estrangulamento
Primer Bulb/Pera
del cebador/PĂȘra
de escorvamento
Starter Grip/
Empuñadura
del arrancador/
Pega do
arrancador
Fuel return line/
Tubo de retorno
del combustible/
Linha de retorno
do combustĂ­vel
Starter Grip/
Empuñadura
del arranca-
dor/
Pega do
arrancador
Choke Lever/Palanca del estrangu-
lador/ Alavanca de estrangulamento
[MX33,MX33H]
Primer Bulb/Pera
del cebador/PĂȘra
de escorvamento
Fuel return line/
Tubo de retorno del combustible
Linha de retorno do combustĂ­vel
Starter Grip/ Empuñadura del
arrancador/ Pega do arrancador
Choke Lever/
Palanca del
estrangulador/
Alavanca de es-
trangulamento
Starter Grip/ Empuñadura del arrancador/
Pega do arrancador
Choke Lever/
Palanca del
estrangulador/
Alavanca de
estrangula-
mento
Fuel return line
Tubo de retorno
del combustible
Linha de retorno
do combustĂ­vel
Primer Bulb/Pera
del cebador/PĂȘra
de escorvamento
<18>
ENGLISHESPAÑOLPORTUGUÊS

Table of Contents

Related product manuals