○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EPNL
23
GR
3
ADVERTENCIA: Verifique
que el tubo no supere
desniveles superiores a la
altura del racor de
descarga de la cubeta. En
caso contrario, el agua
permanecerá en el bidón;
verifique también que el
tubo no quede
estrangulado, retorcido ni
bloqueado.
ADVERTENCIA: Conserve el
tapón de goma para tapar
el racor de descarga de la
cubeta si se debe
descargar nuevamente en
el bidón.
FUNCIONAMIENTO A BAJA
TEMPERATURA
El deshumidificador también puede
funcionar a temperaturas muy bajas
(hasta un valor mínimo de 5°C). En
estos casos el deshumidificador
efectúa el ciclo automático de
descongelación.
VACIADO DEL TANQUE
Cuando el bidón alcanza su
capacidad máxima, en el panel de
mandos se enciende el piloto (2)
"bidón".El deshumidificador se apaga
y, para restablecer el
funcionamiento, es necesario llevar
a cabo las siguientes operaciones:
• Extraer el bidón del aparato
(fig. 6).
• Vaciar el agua contenida en
el recipiente.
• Volver a colocar el bidón en
el propio alojamiento.
ATENCION:
agua no potable, no
utilizarla con los alimentos.
WAARSCHUWING: let op dat
de slang geen
hoogteverschillen
doorloopt die groter zijn
dan de hoogte van de afvoer
van de bak. Gebeurt dat wel
dan zal het water in de
jerrycan blijven. Controleer
bovendien of de slang niet
geknikt, gedraaid of
geblokkeerd wordt.
WAARSCHUWING: bewaar de
ribberen dop. Deze is nodig
voor de aansluiting van de
afvoer van de bak wanneer
men besluit dat de afvoer
weer via de jerrycan moet
verlopen.
WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
Het ontvochtigingsapparaat kan ook
bij zeer lage temperaturen werken
(tot een minimumwaarde van 5°C).
In deze gevallen zorgt het
ontvochtigingsapparaat voor de uit-
voering van de automatische
ontdooicyclus.
LEGEN TANK
Wanneer de maximumcapaciteit in
de tank bereikt wordt, zal
controlelampje (2) "tank" op het
bedieningspaneel gaan branden.De
ontvochtiger gaat uit en om er de
werking van te herstellen moet u de
volgende handelingen uitvoeren:
• Verwijder de
condensopvangbak uit het
apparaat (fig. 6).
• Giet het water weg uit de bak.
• Zet de bak weer op diens plek
terug.
ATTENTIE:
Geen drinkwater, niet voor
levensmiddelen gebruiken.
3.4
ADVERTÊNCIA: Prestar
atenção que o tubo não
ultrapasse desníveis
superiores à altura da união
de descarga do depósito.
Caso contrário, a água
permanecerá dentro do
depósito; verificar também
se o tubo não está
esmagado, enrodilhado ou
entupido.
ADVERTÊNCIA: Conservar o
tampão de borracha: será
necessário para tapar a
união de descarga do
depósito no caso em que se
torne a descarregar para o
mesmo.
FUNCIONAMENTO A
BAIXA TEMPERATURA
O desumidificador pode funcionar a
temperaturas muito baixas (até um
valor mínimo de 5°C). Nestes casos
o desumidificador efectua o ciclo
automático de descongelação.
ESVAZIAMENTO DO
TANQUE
Quando o depósito alcançar a sua
capacidade máxima, acende-se a
luz (2) "depósito" no painel de
comandos.O desumidificador
desliga-se e, para restabelecer o
funcionamento, será necessário
efectuar as seguintes operações:
• Extrair o tanque do aparelho
(fig. 6).
• Esvaziar a água contida no
recipiente.
• Reposicionar o tanque na
própria sede.
ATENÇÃO:
água não potável, não
utilizar para uso alimentar.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ:
ÐñïóÝîôå üôé ï óùëÞíáò
äåí îåðåñíÜ äéáöïñÝò
åðéðÝäïõ ìåãáëýôåñåò áðü
ôï ýøïò ôïõ ñáêüñ åêñïÞò
ôçò ëåêÜíçò. Óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç ôï íåñü èá
ðáñáìåßíåé ìÝóá óôï äï÷åßï:
åëÝãîôå åðßóçò üôé ï
óùëÞíáò äåí åßíáé
óôñéöïãõñéóìÝíïò,
ìðåñäåìÝíïò Þ
ìðëïêáñéóìÝíïò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ÖõëÜîôå
ôï ëáóôé÷Ýíéï ðþìá: åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôáðþóåôå ôï
ñáêüñ åêñïÞò ôçò ëåêÜíçò
óå ðåñßðôùóç ðïõ
åêêåíþóåôå êáé ðÜëé ìÝóá
óôï äï÷åßï
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ×ÁÌÇËÇ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁ
Ï áöõãñáíôÞñáò ìðïñåß íá
ëåéôïõñãÞóåé êáé óå ðïëý ÷áìçëÝò
èåñìïêñáóßåò (Ýùò ôçí åëÜ÷éóôç
ôéìÞ ôùí 5°C). Ó’ áõôÝò ôéò
ðåñéðôþóåéò, ï áöõãñáíôÞñáò
åëÝã÷åé áõôüìáôá ôïí êýêëï
áðüøõîçò.
ÁÄÅÉÁÓÌÁ ÄÏ×ÅÉÏÕ
¼ôáí ôï äï÷åßï öèÜóåé ôç
ìÝãéóôç ÷ùñçôéêüôçôÜ ôïõ, óôïí
ðßíáêá åëÝã÷ïõ áíÜâåé ç ëõ÷íßá
(2) “äï÷åßï”.
Ï áöõãñáíôÞñáò óâÞíåé. Ãéá íá
áðïêáôáóôÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá
ôïõ, ðñÝðåé íá êÜíåôå ôéò åîÞò
åíÝñãåéåò:
• ÂãÜëôå ôï äï÷åßï áðü ôç
óõóêåõÞ (ó÷. 6).
• ÁäåéÜóôå ôï íåñü ðïõ
õðÜñ÷åé ìÝóá óôï äï÷åßï.
• ÔïðïèåôÞóáôå îáíÜ ôç
äåîáìåíÞ óôçí Ýäñá ôçò.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ìç ðüóéìï íåñü. Ìçí ôï
÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá ëüãïõò
äéáôñïöÞò.
3.5