EasyManua.ls Logo

Power Wheels Motorcycle - Page 19

Power Wheels Motorcycle
51 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
13
14
e Position the vehicle so that the back is fac-
ing you.
While holding the hex bushings in place,
position the wheel between the rear fork
arms of the vehicle frame.
ee
Rear View
ff
Vue arrière
SS
Vista posterior
PP
Visão traseira
e Hex Bushing
f Bague hexagonale
S Cojinete hexagonal
P Bucha Hexagonal
e Wheel
f Roue
S Rueda
P Roda
e Axle Bushing
f Bague
pour essieu
S Cojinete
del eje
P Bucha
do Eixo
e Vehicle Frame
f Châssis du véhicule
S Armazón del vehículo
P Estrutura do veículo
e Groove
f Rainure
S Ranura
P Ranhura
e Rear Fork Arm
f Bras de la
fourche arrière
S Brazo de tene-
dor trasero
P Braço do Garfo
Traseiro
e Rear Fork Arm
f Bras de la
fourche arrière
S Brazo de tene-
dor trasero
P Braço do Garfo
Traseiro
e Wheel (with Hex Busings)
f Roue (munie de bagues hexagonales)
S Rueda (con cojinetes hexagonales)
P Roda (com buchas hexagonais)
e Fit two hex bushings into the center hole in
a wheel.
f Insérer deux bagues hexagonales dans le
trou central d’une des roues.
S Introduzca dos cojinetes hexagonales en
el orificio del medio de una rueda.
P Encaixe duas buchas hexagonais no orifí-
cio central da roda
Slide the wheel axle (with axle bushing)
through one rear fork arm, through the
wheel (with hex bushings) and out through
the other rear fork arm. Make sure the axle
bushing fits into the groove in the fork arm.
f Placer le véhicule, l’arrière devant soi.
En maintenant les bagues hexagonales en
place, positionner la roue entre les bras de
la fourche arrière du châssis du véhicule.
Glisser un essieu de roues (muni d’une
bague pour essieu) dans un des bras de la
fourche arrière, puis dans la roue (munie
de bagues hexagonales), jusque dans
l’autre bras de la fourche arrière. S’assurer
que la bague pour essieu est bien ancrée
dans la rainure du bras de fourche.
S Coloque el vehículo de manera que la
parte trasera apunte hacia usted.
Mientras sujeta los cojinetes hexagonales
en posición, coloque la rueda entre los
brazos de tenedor traseros del armazón
del vehículo.
Introduzca el eje de las ruedas (con el
cojinete del eje) en un brazo de tenedor
trasero, atravesando la rueda (con
cojinetes hexagonales) y saliendo por el
otro brazo de tenedor trasero. Verifique que
el cojinete del eje quepa en la ranura en el
brazo del tenedor.
P Posicione o veículo de tal forma que a
parte de trás esteja de frente para você.
Segure as buchas hexagonais no lugar e
posicione a roda entre os braços do garfo
traseiro da estrutura do veículo.
Insira o eixo da roda (com a bucha do
eixo) por um dos braços do garfo, pela
roda (com buchas hexagonais) até passar
pelo outro braço do garfo. Certifique-se de
que as buchas do eixo encaixam-se na
ranhura no braço do garfo.
15
e Slide an axle bushing (tube side first) onto
the end of the wheel axle. Make sure the
flat end of the axle bushing fits into the
groove in the fork arm.
Fit a 1.1 cm (large diameter) retainer on
the end of the axle.
Support the opposite end of the axle and
tap the 1.1 cm retainer with a hammer to
secure it on the end of the rear axle.
Pull on the 1.1 cm retainer to make sure
the rear wheel assembly is secure.
f Glisser une bague pour essieu (extrémité
tubulaire d’abord) sur l’extrémité de l’essieu
de roues. S’assurer que l’extrémité plate
de la bague pour essieu est bien ancrée
dans la rainure du bras de la fourche.
Placer une bague de retenue de 1,1 cm –
grand diamètre (0,437 po) sur l’extrémité
de l’essieu.
Tenir l’extrémité opposée de l’essieu et
frapper sur la bague avec un marteau pour
qu’elle soit bien fixée à l’extrémité de
l’essieu arrière.
Tirer sur la bague pour s’assurer que les
éléments de la roue arrière sont solide-
ment fixés.
S Introduzca un cojinete de eje (lado de tubo
primero) en el extremo del eje de ruedas.
Verifique que el extremo plano del cojinete
del eje quepa en la ranura del brazo de
tenedor.
Introduzca un sujetador de 1,1 cm
(diámetro grande) en el extremo del eje.
Sujete el extremo opuesto del eje y golpee
el sujetador de 1,1 cm con un martillo para
asegurarlo en el extremo del eje trasero.
Jale el sujetador de 1,1 cm para verificar
que el montaje de la rueda trasera esté
seguro.
P Insira uma bucha de eixo (lado do tubo
primeiro) na extremidade do eixo da roda.
Certifique-se de que a extremidade chata
da bucha encaixa-se na ranhura do braço
do garfo.
Encaixe um fixador 1.1 cm (grande
diâmetro) na extremidade do eixo.
Segure a extremidade oposta do eixo e
bata no fixador 1.1 cm com um martelo
para fixá-lo.
Puxe o fixador 1.1 cm para certificar que a
montagem da roda traseira está segura.
ee
Rear View
ff
Vue arrière
SS
Vista posterior
PP
Visão traseira
e 1.1 cm (Large Diameter)Retainer
f Bague de retenue de 1,1 cm –
grand diamètre (0,437 po)
S Sujetador de 1,1 cm (diámetro grande)
P Fixados 1.1 cm (grande diâmetro)
e Tube Side
f Extrémité
tubulaire
S Lado del tubo
P Lado do tubo
e Wheel Axle
f Essieu de roues
S Eje de ruedas
P Eixo da roda
e Axle Bushing
f Bague pour
essieu
S Cojinete del eje
P Bucha do eixo
ee
Rear View
ff
Vue arrière
SS
Vista posterior
PP
Visão traseira
19