51
0523-M021-0
7.12 Procedura di emergenza: discesa di emergenza o in
assenza di tensione elettrica
- Se il sollevatore si trova in condizione di emergenza ed è
necessario togliere il veicolo dal ponte, è possibile far scende-
re singolarmente ciascun sollevatore.
Attenzione: Per effettuare queste procedure è necessario uti-
lizzare la funzione discesa in singolo; questa deve essere ef-
fettuata correttamente e con molta attenzione onde evitare lo
squilibrio del carico, un eventuale cedimento strutturale delle
colonne e la caduta del carico.
7
Attenzione: in questo caso muovere di 100 mm max ciascun
sollevatore in sequenza facendo attenzione a non squilibrare il
carico. Sulle colonne funzionanti agire sul pulsante (O) + (N) o
sul pulsante (H) + (F) per far scendere il carico secondo le
modalità indicate sopra.
Nel caso venisse a mancare corrente elettrica è possibile ri-
portare al suolo il carico togliendo i carter (1) in plastica sulla
sommità delle colonne e agendo manualmente sull'albero del
motore (C) tramite l'apposita manovella (D) in dotazione.
Muovere di 100 mm max. per volta su ciascun sollevatore in
sequenza,
verificando visivamente il continuo livellamento dei
sollevatori fino a farli scendere tutti in basso.
7.12 Emergency procedure: down movement in case of
emergency or with power off
- Should the vehicle be removed from the lift while this latter is
in emergency state, each single lift can be lowered independent
of the other.
Warning: The single-lowering operation must be used to carry
out this procedure; this must be carried out correctly and paying
attention so as to avoid any
imbalance in the load, possible
structural failure of the columns or the load falling.
Caution: if this is the case, move each lift of 100 mm max. by
taking care not to unbalance the load. To lower the load on the
still operating posts, use the button (O) + (N) or the button (H) +
(F) and follow the above indications.
In case of a power break, the load can be lowered to the ground
by rem
oving the plastic casings (1) on the top of the control
posts and by manually operating motor shaft (C) through crank
(D) provided.
Move each lift of 100 mm max. at a time by visually checking
their correct alignment until they all are all the way down.
7.12 Not-Aus-Verfahren: Senken bei Not-Aus oder bei
Stromausfall
- Muss das Fahrzeug von der Hebebühne genommen werden
während sich letztere im Not-Aus befindet, kann jede Hebe-
bühne einzeln heruntergefahren werden.
Achtung: Zur Durchführung dieser
Schritte muss die
Absenkfunktion im Einzelbetrieb durchgeführt werden. Diese
muss korrekt und mit größter Sorgfalt durchgeführt werden,
um ein Ungleichgewicht der Last, das Absinken der
Säulenstruktur und Herunterfallen der Ladung zu verhindern.
Achtung: In diesem Fall jede Hebebühne der Reihe nach um
höchstens 100 mm bewegen, wobei darauf zu achten
ist, dass
das Gleichgewicht der Last beibehalten wird. Bei in Betrieb
stehenden Säulen die Taste (O) + (N) oder die Taste (H) + (F)
betätigen, um die Last gemäß den oben angeführten Angaben
zu senken.
Im Fall von Stromausfall kann die Last auf den Boden gebracht
werd
en, indem die Plastikabdeckungen (1) oben an den Säu-
len entfernt wird. Dann, muß man von Hand auf die Motorwelle
(C) einwirken. Dies geschieht mit Hilfe der entsprechenden,
mitgelieferten Kurbel (D).
Jede Hebebühne der Reihe nach um höchstens 100 mm bis zur
vollkommenen Senkung bewegen und dabei sicherstellen, dass
die Hebebühnen gleichmäßigausgerichtet sind.
7.12 Procedimiento de emergencia: descenso de emergencia
o en ausencia de tensión eléctrica
- Si el elevador se encuentra en condición de emergencia y es
necesario quitar el vehículo del puente, es posible proceder
con el descenso individual de cada
elevador.
Atención: Para realizar estos procedimientos será necesario
utilizar la función de bajada individual; la cual deberá realizarse
correctamente y con mucho cuidado para evitar el desequilibrio
de la carga, el posible fallo estructural de las columnas y la
caída de la carga.
Atención: en este caso mover de 100 mm. max.
cada elevador
en secuencia prestando atención en no desequilibrar la carga.
En las columnas funcionales actuar en el pulsador
(O) + (N) o
en el pulsador (H) + (F) para obtener el descenso de la carga
según las modalidades antes indicadas.
En la eventualidad que se verificara
un corte de la corriente
eléctrica es posible apoyar al pavimento la carga quitando el
cárter (1) de plástico en la parte superior de las columnas y
obrando manualmente sobre el eje motor (C) mediante la
manivela correspondiente (D) .
Mover de 100 mm. max. por vez cada elevador en secuencia,
comprobando visualmente el continuo nivelado de los
elevadores hasta que desciendan completamente todos.
7.12 Procédure durgence: descente durgence ou en cas de
coupure de courant
- Si lélévateur se trouve en condition durgence et quil est
nécessaire denlever le véhicule du pont, il est possible de
faire descendre individuellement chaque élévateur.
Attention:
Pour effectuer ces procédures, il faut utiliser la fonction
descente en individuel; celle-ci doit être effectuée correctement
et avec beaucoup dattention afin déviter le déséquilibre du
chargement, un éventuel affaissement structurel des colonnes
et la chute du chargement.
Attention: Dans ce cas, déplacer chaque élévateur de 100 mm
max. à la
fois en prenant soin de ne pas déséquilibrer la charge.
Sur les colonnes fonctionnantes, agir sur le poussoir (O) + (N)
ou sur le poussoir (H) + (F) pour faire descendre la charge
selon les modalités indiquées ci-dessus.
En cas de coupure de courant, il es
t possible de ramener la
charge au sol en enlevant les carters (1) en plastique au
sommet des colonnes et en agissant manuellement sur larbre
du moteur (C) au moyen de la manivelle spéciale (D) en dotation.
Déplacer de 100 mm max. à la fois en séquence sur chaque
élévateur en vérifiant visuellement le nivellement continu des
élévateurs jusquà ce quils se trouvent complètement en bas.