Place the child into the child seat. Ensure that you do not
twist the belts, when fastening them on the child. Turn
the shell to the side for this (see Chapter 6).
Put the tips together and insert them into the buckle.
Push them in until you hear them lock in place.
Tighten the belt by pulling on the adjuster strap. The
more tightly the belt ts your child, the safer he or she
is in the RECARO Zero.1. We therefore recommend
removing thick jackets or pullovers when in the vehicle.
IMPORTANT: Ensure that the lap belts in particular
are tight and tted as low as possible across the child's
pelvis.
Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Achten Sie dar-
auf beim Anlegen der Gurte diese nicht zu verdrehen.
Drehen Sie dazu die Schale zur Seite (siehe Kapitel 6).
Führen Sie die Schlosszungen zusammen und stecken
Sie diese zusammen ins Gurtschloss. Lassen Sie diese
hörbar einrasten.
Straffen Sie den Gurt durch Ziehen am Verstellgurt. Je
straffer der Gurt an Ihrem Kind anliegt, desto sicherer
ist es im RECARO Zero.1 aufgehoben. Es ist deshalb
zu empfehlen dicke Jacken oder Pullover im Fahrzeug
auszuziehen.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass besonders die Be-
ckengurte straff anliegen und möglichst tief über dem
Becken verlaufen.