47
DE/EN/FR
Abkürzungen: Mittelüssiger Sekundenkleber (SK), Holzleim (HL), 10min EpoxyHarz (EH)
Abbreviations: Medium-bodied superglue (SK), wood glue (HL), 10min epoxy resin (EH)
Abréviations: Colle cyanoacrylate mi-liquide (SK), colle à bois (HL), résine époxyde (EH) 10min.
BAU- UND BETRIEBSANLEITUNG / INSTRUCTIONS AND USER MANUAL / MANUEL D´UTILISATION
01
BESPANNEN / COVERING / ENTOILAGE
KIT
02
KIT
Grundsätzlich wird bei der Fläche, Flächenober und –unterseite separat bespannt. Je nachdem, ob die beplankte Flügelnase auch bespannt
werden soll, beschränkt sich das Folieren auf die offenen Rippenfelder. Die Balsabeplankung muss in diesem Fall, zumindest 3x mit Porenfüller
eingestrichen werden, damit diese etwas wasserabweisend wird. Im Falle einer zwei- oder mehrfarbigen Bespannung, ist es am einfachsten, die
Farben vor dem Aufbügeln auf die Fläche auf einer glatten, ebenen Unterlage miteinander zu „verkleben“. Die Farbabschnitte werden der Größe
nach vorbereitet und mit einem Überlappungsmaß von ca. 5-8mm mit dem Bügeleisen miteinander verklebt. Das Bügeleisen dafür nicht zu heiß
einstellen. Die Folie darf dabei noch nicht schrumpfen. Die Trägerfolie wird nur bei der aufzubügelnden Folie abgezogen. Dunkel wird auf hell ge-
bügelt. Sind die Farbstücke miteinander verklebt, wird das gesamte Folienteil, nach dem Abziehen der Trägerfolie, auf die Fläche gelegt und nach
gewohnter Art und Weise aufgebügelt.
In principle, the upper and lower wing areas are covered separately.
Depending on whether the planked wing leading edge is also to be covered, the foiling is limited to the open rib elds. In this case, the balsa
sheeting must be coated at least three times with porous ller to make it slightly water-repellent. In the case of two or more colours, it is easiest to
„glue“ the colours together on a smooth, at surface before ironing them onto the wing. The colour sections are prepared according to size and
glued together with an overlap of approx. 5-8 mm using the iron. Do not set the iron too hot for this. The foil must not shrink yet. The backing lm is
only removed from the lm to be ironed on. Dark is ironed onto light. Once the pieces of colour have been glued together, the entire piece of lm
is placed on the wing after removing the backing lm and ironed on in the usual way.
En principe, l‘aile est entoilée séparément sur le dessus et sur le dessous. Selon que le bord d‘attaque de l‘aile doit également être entoilé ou non,
l‘entoilage se limite aux champs de nervures ouverts. Dans ce cas, le revêtement en balsa doit être enduit au moins trois fois de bouche-pores an
de le rendre légèrement hydrofuge. Dans le cas d‘un entoilage bicolore ou multicolore, le plus simple est de „coller“ les couleurs entre elles sur une
surface lisse et plane avant de les repasser sur la surface. Les sections de couleur sont préparées dans l‘ordre de leur taille et collées entre elles au
fer à repasser avec un chevauchement d‘environ 5 à 8 mm. Pour cela, ne pas régler le fer à repasser sur une température trop élevée. Le lm ne
doit pas encore rétrécir. Le lm support n‘est retiré que pour le lm à repasser. Le lm foncé est repassé sur le lm clair.
Une fois que les pièces de couleur sont collées ensemble, l‘ensemble du lm est posé sur la surface après avoir retiré le lm de support et repassé
de la manière habituelle.
Anpassungen nach der Fertigstellung sind relativ einfach durch mechanisches Verdrehen der Fläche und nochmaliges Straffen
der Folie vorzunehmen. +++++
Beim Rumpf wird grundsätzlich jede Rumpfseite einzeln bespannt.
Die Überlappungen werden an den Rumpfabrundungen gemacht. Je nach Übung kann auch eine zweite Rumpfäche in
einem Zug mitgemacht werden – zB. Rumpfseitenwand mit Rumpfrücken.
Adjustments after completion are relatively easy to make by mechanically twisting the wing and tightening the lm again.
+++++
Each side of the fuselage is covered individually.
The overlaps are made at the fuselage roundings.
Depending on the exercise, a second fuselage surface can also be done in one go - e.g. fuselage side wall with fuselage back.
Les ajustements après la nition sont relativement faciles à effectuer en tordant mécaniquement la surface et en tendant à
nouveau le lm. ++++
Pour le fuselage, chaque côté du fuselage est en principe entoilé séparément.
Les chevauchements sont réalisés au niveau des arrondis du fuselage. Selon l‘exercice, il est également possible de couvrir une
deuxième surface du fuselage en une seule fois - par exemple le côté du fuselage avec le dos du fuselage.
Achtung: Wichtig! Die Fläche nach dem Folieren auf Verzüge kontrollieren! Beide Flächenseiten sollten das gleiche Ausmaß
der Schränkung vorweisen, um nicht beim Fliegen einen Querrudereffekt zu erhalten.
Caution: Important! Check the wing for warping after foiling! Both sides of the wing should have the same amount of warping to
avoid an aileron effect when ying.
Attention:Important ! Vérier que la surface n‘est pas déformée après le lmage ! Les deux côtés de l‘aile doivent avoir la
même inclinaison, an de ne pas obtenir un effet d‘aileron en vol.
TIPP: Durch Anstecken des Höhenleitwerkes die genaue Lage von H12 kontrollieren! Ev. etwas nacharbeiten.
TIP: Due to the concave curvature of the underside, it is important that the foil is glued to the ribs and not stretched over them!
CONSEIL: En raison de la courbure concave de la face inférieure, il est important que le lm soit collé sur les nervures et non
pas tendu sur les nervures !