EasyManua.ls Logo

Samoa PUMPMASTER 3 Series - Operation Instructions; GB Operation Instructions; E Operation Instructions; F Operation Instructions

Samoa PUMPMASTER 3 Series
16 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
5
R. 11/11 840 801
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
2011_11_11-13:30
428242 (with drum trolley / con carro / avec chariot / mit
Fahrgestell)
Numbers (1,2,…etc) included, letters (A,B,…etc) optional.
Números (1,2,...etc) incluido, letras (A,B,…etc) opcional.
Numéros (1,2,...etc) inclus, lettres (A,B,...etc) en option.
Die Nummern (1,2,...usw.) im Lieferumfang enthalten, die
Buchstaben (A,B,...usw.) als Option
Mobile units / Equipos móviles / Ensembles móviles / Mobil
GB E F D
Typical installation / Conexn tipo de la bomba / Branchement type de la pompe / Anschluss der Pumpe
Operation / Modo de empleo / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must
connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 to the desired pressure using a pressure
regulator, while keeping the outlet valve (ex. a grease gun)
opened. Once grease starts to come out through the grease gun
/ guns, the pump is primed.
NOTE: It is important that the foot valve does not get in contact
with dirty areas, such as a workshop floor, because it may enter
dirt or foreign particles that can damage the seals.
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es
conveniente conectar el aire a la bomba incrementando la
presión lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el
regulador de presión, manteniendo la válvula de salida (ej. una
pistola de engrase) abierta. Cuando la grasa empieza salir de la
pistola / las pistolas, la bomba está cebada.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto
con zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede
entrar virutas o partículas que podrían llegar a dañar las juntas.
GB E
Cette pompe est auto-amorçante: pour l’amorcer pour la première
fois, il est préférable de brancher l’air à la pompe en augmentant
progressivement la pression de 0 bar à celle sirée à l’aide du
gulateur de pression, tout en maintenant la vanne d’arrêt (un
pistolet à graisse par exemple) ouverte. La pompe sera donc amorcée
s que la graisse sortira du ou des pistolets à graisse.
NOTE: Il est primordial que le clapet de pied ne soit jamais posé à
me le sol ou au contact de toute autre zone dite « sale » car les
impuretés pourraient rieusement endommager les joints.
F
Die Pumpe ist selbststartend. Zum ersten Starten die Luftzufuhr
anschliessen und langsam den Druck mit Hilfe des Manometers
von 0 auf den benötigten Druck erhöhen. Dabei soll der
Fettauslauf (z.B. Fettpistole) offen sein. Sobald Fett an der Pistole
austritt, ist die Pumpe in Aktion.
BITTE BEACHTEN: Es ist wichtig, das Fussventil nicht mit
Schmutz in Berührung zu bringen. Dies kann zu ernsthaften
Beschädigungen an den Dichtungen führen.
D
Fig. 7
Pos Description / Descripción / Description / Beschreibung 428242
1 Drum trolley / Caretilla / Chariot / Fahrgestell 432814
2 Grease pump / Bomba de grasa / Pompe à graisse / Fettpumpe 409200
3 Drum cover / Tapa bidón / Couvercle pour fût / Deckel 418006
4 Outlet hose / Manguera de salida / Flexible de sortie / Auslaufschlauch 412104
5 Grease gun / Pistola de engrase / Poignée de distribution graisse / Fettpistole 413080
6 Follower disc / Plato seguidor / Plateau suiveur / Folgekolben 417004
Optional / Opcional / Option / Optionen
A Nipple / Racor / Raccord / Nippel 239000
B Filter regulator / Filtro regulador / Filtre-régulateur / Filtereinstellung 240500
C Connection nipple / Conector rápido / Embout rapide / Verbindungsnippel 259014
D Quick coupling / Enchufe rápido / Raccord rapide / Schnellkupplung 253114
E Air hose / Manguera de aire / Flexible d’air / Druckluftschlauch 243105

Related product manuals