EasyManua.ls Logo

Sony Trinitron Multiscan 100sx - Factory Reset and Adjustments; Resetting to Default Settings

Sony Trinitron Multiscan 100sx
9 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
NOTICE
This
notice
is
applicable
for
USA/Canada
only.
If
shipped
to
USA/Canada,
install
only
a
Ul
LISTED/CSA
LABELLED
power
supply
cord
meeting
the
following
speci-
fications.
:
SPECIFICATIONS
Nema-Plug
5-15p
...
SVT
or
SJT,
minimum
3
x
18
AWG
..
Maximum
15
feet
Minimum
7A,
125V
NOTICE
Cette
notice
s'applique
aux
Etats-unis
et
au
Canada
unique-
ment.
Si
cet
appareil
est
exporté
aux
Etats-Unis
ou
au
Canada,
utilliser
le
cordon
d'alimentation
portant
la
mention
UL
LISTED/CSA
LABELLED
et
remplissent
les
conditions
sulvantes:
SPECIFICATIONS
e
Type
de
fiche..........
Fich
Nema
5-15
broches
©
Cordon
Type.........
SVT
ou
SIT,
minimum
3
x
18
AWG
*
Longueur.
..
Maximum
15
pieds
@
Tension...
Minimum
7A,
!25V.
Warning
on
Power
Connection
=
Use
the
supplied
power
cord
For
the
customers
in
the
USA
-
if
you
do
not
do
this,
this
monitor
will
‘not
conform
to
the
mandatory
FCC
standards.
DU
For 100
to
120
V
AC
EF.
2
X
For
220
to
240
V
AC
e
Before
disconnecting
the
power
cord,
wait
for
at
least
30
seconds
after
turning
off
the
power
switch
to
allow
for
the
discharging
of
static
electricity
on
the
CRT
display
surface.
e
After
the
power
has
been
turned
on,
the
CRT
is
demagnetized
for
approximately
7
seconds.
This
generates
a
strong
magentic
fieid
around
the
bezel
which
may
affect
the
data
stored
on
magnetic
tape
or
disks
near
the
bezel.
Place
such
magnetic
recording
equipment
and
tapes/disks
at
a
distance
from
this
unt.
The
socket-outlet
shall
be
installed
near
the
equipment
and
shall
be
easily
assessible.
Avertissement
concernant
les
connexions
électriques
e
Utilisez
le
cordon
d'alimentation
fourni
Pour
100
à
120
V
Courant
Alternatif
UM
Pour
220
à
240
V
Courant
Alternatif
e
Avant
de
débrancher
le
cordon
d:
“entation,
attendez
au
moins
trente
secondes
aprés
avoir
actionné
l'in-
terrupteur
d'alimentation
de
façon
a
permettre
le
déchargement
de
l'électricité
statique
se
trouvant
sur
la
surface
du
tube
cathodique.
e
Une
fois
que
l'alimentation
électrique
a
été
allumée,
le
tube
cathodique
est
démagnétisé
pendant
environ
7
secondes.
Cela
génére
un
fort
champ
magnétique
autour
du
cadre
de
l'écran,
ce
qui
risque
d'endommager
les
données
enregistrées
sur
les
disques
ou
bandes
magnétiques
se
trouvant
à
proximité.
C'est
pourquoi
vous
devez
placer
les
bandes/disques
et
équipements
d'enregistrement
magnétiques
assez
loin
de
l'unité.
La
prise
électrique
doit
étre
située
à
proximité
de
l'équipement
et
doit étre
facilement
accessible.
IMAGE
ADJUSTMENT
REGOLAZIONE
DELUMMAGINE
BILDEINSTELLUNGEN
AJUSTE
DE
LA
IMAGEN
RÉGLAGE
DE
LIMAGE
i
e
When
using
one
of
the
preset
modes
as
shown
on
page
8,
use
ts
button
to
discard
changes
and
recall
factory
preset
default.
Press
and
hold
the
reset
button
for
more
than
3
seconds
to
recall
the
factory
settings
for
ail
adjustments
in
all
modes.
If
no
factory
preset
values
exist
for
the
mode,
then
the
RESET
function
just
resets
the
Brightness
and
Contrast
to
factory
default
values
(Brightness
to
cut-off,
Contrast
to
maximum).
Lorsque
vous
untilisez
l'un
des
modes
prédéfinis
indiqués
à
la
page
8,
appuyez
sur
ce
bouton
pour
rappeler
les
valeurs
par
défaut
du
mode
pré-défini.
Appuyez
pendant
au
moins
3
secondes
sur
le
bouton
remise
à
zéro
(reset)
pour
charger
à
nouveau
les
paramètres
usine
par
défaut
pour
tous
les
réglages
effectués
dans
tous
les
modes.
Si
des
valeurs
prédéfinies
en
usine
existent
pour
ce
mode,
la
fonction
RESET
(Remise
à
Zéro)
ne
fait
que
restaurer
les
valeurs
usine
par
défaut
pour
ta
Luminosité
et
le
Contraste
(Luminosité
nulle,
Contraste
réglé
au
maximum).
Wenn
Sie
eine
der
auf
Seite
8
aufgeführten,
voreigestellten
Grafikmodi
benutzen
drücken
Sie
diese
Taste,
wenn
Sie
Anderungen
rückgängig
machen
und
zu
den
werkseitigen
Voreinstellungen
dieses
Grafikmodes
zurückzukehren
wollen.
Halten
Sie
die
Reset-Taste
mindestens
3
Sekunden
gedrückt,
um
den
Monitor
auf
die
ab
Werk
voreingestellten
Werte
für
alle
Be-
triebsmodi
zurückzusetzen.
Falls
für
den
benutzten
Grafikmode
keine
vore-
ingestellten
Werte
existieren,
setzt
die
RESET
Taste
die
Helligkeit
und
den
Kontrast
auf
die
werkseitig
voreingestellten
Werte
zurück
(Helligkeit
auf
cut-off,
Kontrast
auf
Maximum).
Si
selecciona
uno
de
los
modos
preinstalados
mostrados
en
la
pagina
8,
presione
este
botón
para
abandonar
los
cambios
y
funcionar
con
las
definicio-
nes
predeterminadas.
Apriete
y
sujete
la
tecla
de
reajuste
por
tres
segundos
o
más,
para
así,
cargar
los
valores
por
defecto
en
todos
los
modos
de
oper-
ación.
Si
no
hay
valores
preinstalados
de
fabrica
para
este
modo,
la
función
RESET
solamente
regresa
el
contaste
y
el
brillo
a
los
valores
por
defecto
de
fabrica
(brillo
=
cancelado,
contraste
=
máximo)
Quando
si
usa
una
delle
modalità
presettate
come
mostrato
a
pagina
8,
premere
questo
pulsante
per
richiamare
i
setting
di
defauit
delle
modalità
presettate.
Tenere
premuto
il
tasto
di
reset
per
piu'
di
tre
secondi
per
richiamare
le
impostazioni
predisposte
dal
produttore
per
tutte
le
regolaz-
ioni
fatte
su
tutti
|
modelli.
Se
non
ci
sono
valori
presettatl
in
fabbrica
per
questa
modalità,
la
funzione
di
RESET
resetta
la
luminosità
ed
il
contrasto
su
valori
di
default
presettati
in
fabbrica
(luminosità
al
puntodi
cut-off,
con-
trasto
ai
massimo)

Related product manuals