P
LEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE STARTING INSTALLATION.
AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS.THIS SEAT MUST NOT BE USED
I
N THE FRONT SEAT OF THE VEHICLE.It must only be installed in the forward-facing position, using a three-point seat belt ap-
proved to R 16 or other equivalent safety standards. Do not use on seats facing sideways or to the rear.
Rigid elements and plastic parts of the child restraint device must be positioned and installed so that they do not, under normal
v
ehicle usage conditions, become jammed under a moveable seat or in the vehicle door. Keep all straps used to attach the res-
traint device to the vehicle taut, and adjust the straps used to restrain the child. It is also important that the the straps are not twis-
t
ed. Make sure the sub-abdominal straps are run as low as possible, to keep the pelvis in good position. Replace the device
w
hen it has been subjected to violent stresses in an accident. It is dangerous to modify or add to the device in any way without
approval of the competent authority. It is also imperative to follow meticulously the instructions provided by the manufacturer
c
oncerning installation of the child restraint device. Keep the seat sheltered from sunlight, so that the child cannot get burned.
Do not leave children unsupervised while in a child restraint device. Make sure that luggage and other objects likely to cause in-
j
uries to the occupant of the seat if impact occurs are firmly secured. Do not use the child restraint device without the seat cover.
D
o not replace the seat cover with a cover other than the one recommended by the manufacturer, as it directly influences the
behaviour of the restraint device. If you are in any doubt about installation and proper use of your seat, please contact the ma-
nufacturer of the child restraint device. Install your child restraint system at the seating positions arranged in the "universal" ca-
tegory in the users' manual, using the primary path of the belt. Do not use load-bearing contact points other than those descri-
bed in the instructions and marked on the restraint system. Do not place any objects likely to become projectiles in the event of
an impact in the beaker holder. Always make sure that the car seatbelt is fastened. Always check that there is no food debris or
other such matter in the buckle. In winter take care not to secure the child in with clothes that are too bulky.
GB
SAFETY
PRECAUTIONS
CETTE NOTICE DOITÊTRELUE ATTENTIVEMENTAVANTDE COMMENCERL’INSTALLATION.UNE
INSTALLATION INCORRECTE PEUT S’AVÉRER DANGEREUSE.CE SIÈGE NE DOIT PAS ETRE UTI-
LISÉ SUR LE SIÈGEAVANT DUVÉHICULE.Ildoit être installé uniquement dansle sens delamarcheavec une ceinture 3 pointshomologuée
conformément au R 16 ou autre norme équivalente.Ne pas utiliser sur des sièges orientés latéralement ou vers l’arrière.
Les éléments rigides et les pièces en matière plastique du dispositif de retenue pour enfants doivent êtres situés et installés de telle manière
qu'ilsnepuissent pas, dansles conditionsnormalesd'utilisationduvéhicule,se coincer sousun siègemobileou dansla porteduvéhicule.Main-
tenir tenduestoutes les sanglesservant à attacher le dispositif de retenueauvéhicule etréglerlessangles qui serventà retenir l'enfant.De plus
les sangles ne doivent pas être vrillées.Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien main-
tenir le bassin.Remplacer le dispositif lorsqu'il a été soumis à des efforts violents dans un accident.Il est dangereux de modifier ou de complé-
ter le dispositif en quoi que ce soit sans l'agrément de l'autorité compétente, ou à ne pas suivre scrupuleusement les instructions concernant
l'installation fournies paslefabricantdudispositifde retenuepourenfants.Maintenir lesiège à l'abridu rayonnementsolaire, pour éviter que l'en-
fant ne puisse se brûler.Ne pas laisser les enfants sans surveillance dans un dispositif de retenue pour enfants.Veillez à ce que les bagages et
autres objets susceptibles de causer des blessures à l'occupant du siège en cas de choc soient solidement arrimés. Ne pas utiliser le disposi-
tifde retenue pour enfantssansla housse.Nepasremplacerla housse dusiège par uneautre houssequecellerecommandée par le construc-
teur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue. Si vous avez un doute concernant l'installation et la bonne
utilisation devotre siège veuillezcontacter le fabricant dudispositifde retenue pourenfants.Installer votre système de retenue pour enfantsaux
places assises rangées dans la catégorie "universel" dans le manuel de l'usager, en utilisant le trajet primaire de la ceinture.Ne pas utiliser de
points de contact porteurs autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le système de retenue.Ne pas placer dans le porte go-
belets d'objets susceptibles de devenir un projectile en cas de choc.Toujours s'assurer que la ceinture de la voiture est bouclée.Toujours véri-
fier qu'iln'ya pas dedébrisalimentairesou autresdans laboucle.Veiller à ne pas installerl'enfant avec des vêtementstropvolumineux enhiver.
FR
CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
DIEVORLIEGENDEANLEITUNGMUSSVOR DERSITZINSTALLATIONAUFMERKSAMDURCHGELESEN
WERDEN.EINEFALSCHEINSTALLATIONKANNGEFAHRENMIT SICHBRINGEN.DERKINDERSITZDARF
NICHT AUFDEMVORDERSITZ DESFAHRZEUGSVERWENDETWERDEN.Erdarfnur inFahrtrichtungmit einemzugelassenen3-Punkt-Gurtgemäß
R16odereineranderen gleichwertigenNorm installiertwerden.Nichtauf seitlich oder rückwärts ausgerichtetenSitzenverwenden.
DiestarrenKomponenten undKunststoffteiledes Kinderrückhaltesystems müssen so positioniert undinstalliertwerden,dasssie sichbei normalem Ge-
brauchnichtuntereinemverstellbarenSitzoderinderTürdesFahrzeugsverklemmenkönnen.AchtenSiedarauf,dassalleGurtezurBefestigungdesRück-
haltesystemsim Fahrzeug straffsind,und stellenSie die Gurte zumAnschnallen desKindesein.Zudem ist daraufzuachten,dassdieGurte nichtverdreht
sind.Darüberhinausmüssen die Beckengurte soniedrigwie möglichangelegt werden,umdasBecken ineinerbequemenundgesunden Positionzuhal-
ten.TauschenSie dasSystem nacheinemVerkehrsunfall mit starkenBelastungenaus.JeglicheÄnderungenoder Ergänzungen desSystems ohneeine
GenehmigungderzuständigenBehördestelleneine Gefahr dar.Zudemmüssendie Herstellerangabenzur Installation desKinderrückhaltesystemsgenau
eingehalten werden.SchützenSie denSitzvor direkter Sonneneinstrahlung,um zuverhindern,dass sichIhrKind einen Sonnenbrand zuzieht.Lassen Sie
Kinderniemalsunbeaufsichtigt,währendsieineinemRückhaltesystemangeschnalltsind.VergewissernSiesich,dasssämtlicheGepäckstückeundandere
Gegenstände, die in GefahrensituationeneineVerletzungsgefahrfürdie Insassendarstellen,ordnungsgemäß gesichert sind.Verwenden Siedas Kinder-
rückhaltesystem niemalsohneden zugehörigenSitzbezug.ErsetzenSieden Sitzbezug nurdurchvomHersteller empfohlene Modelle,daerdasVerhalten
des Rückhaltesystems direkt beeinflusst.WendenSiesich im Falle von Unklarheiten über die Installation unddiekorrekteVerwendung IhresSitzesanden
Hersteller desKinderrückhaltesystems.InstallierenSie dasKinderrückhaltesystem entsprechend denimAbschnitt „Allgemeines“des Handbuchsange-
führtenSitzpositionen,undverwendensiedabeidieHauptgurtführung.VerwendenSiebeiderInstallationausschließlichdieinderAnleitungbeschriebenen
und auf dem Rückhaltesystem markierten festen Kontaktpunkte.Positionieren Sie keine Objekteim Getränkehalter, die inGefahrensitutationenpotenzielle
Projektiledarstellen.Vergewissern Sie sich vor jederFahrt, dass derFahrzeugsicherheitsgurtangelegtist.Vergewissern Sie sich vor jederFahrt, dass das
Gurtschlossfreivon LebensmittelrestenoderanderenFremdkörpernist.SchnallenSiedas KindimWinternicht mit zudicken Kleidungsstückenan.
DE
SICHERHEITSVOR-
SCHRIFTEN