EasyManua.ls Logo

uher VARIOCORD 63 - Kupplungen

Default Icon
34 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Der Fühlhebel (M) sorgt jetzt dafür, daß mit
dem sich ändernden Bandwickeldurchmesser
der abwickelnden Kupplung deren Brems-
moment geregelt und damit der Bandzug
konstant gehalten wird.
Beim
Abschalten der Stellung „Rücklauf"
bleibt das Tonband stehen, weil die fördernde
Kraft des Friktionsrades (E) aufgehoben wird,
und die rechte gesperrte Druckscheibe (G)
die Kupplungsscheibe abbremst.
The sensing lever (M) controls the braking
action of the pay-out clutch as a function of
the diameter of the tape roll and thus keeps
the tape tension constant.
When disconnecting in position "Rewind",
the tape stops, since the driving Power of
friction pulley (E) is canceled and the right-
hand blocked pressure disk (G) brakes the
coupling disk.
I'embrayage därouleur en fonction de la
l
ongueur de bande encore disponible sur la
bobine, ce qui stabilise la traction exercäe
sur la bande.
A I'arret du «Döfilement accälärä arriere», la
bande magnötique s'immobilise, du fait que
l
a force motrice de la roue ä friction (E) est
supprimäe et que le plateau presseur droit
(G) bloquä freine le disque d'embrayage.
Die
Kupplungen arbeiten lageunabhängig.
Spulenteller (A) und Kupplungsscheibe (G)
sind nach dem Einbau durch den Mitnehmer-
stift (B) gegen eine Verdrehung gesichert.
Durch die Wellensicherung (I) und die Stern-
feder (H) wird die Kupplungsscheibe (G) ohne
The clutches will operate regardless of the
position of the recorder.
Spool holder (A) and coupling disk (G) are
secured against turning by the driving pin (B).
The clutch disk (G) is retained an the shaft
of the turntable (A), without any axial play,
Les embrayages peuvent travailler dans une
position quelconque.
Apres leur assemblage, le Plateau de bobine
(A) et le disque d'embrayage (G) sont main-
tenus dans leur position räciproque par la
broche d'entrainement (B).
5
1.2
Kupplungen
1.2
Clutches
1.2
Embrayages
(siehe Abb. 5)
(see Fig. 5)
(voir fig. 5)
I
m
Aufbau der Kupplungen besteht kein
The two clutches are of identical design.
Les
deux embrayages ont une structure iden-
Unterschied. Sie setzen sich aus folgenden
Each clutch consists of the following Parts:
tique et se composent des piäces suivantes:
Teilen zusammen:
A
Spulenteller
A
Turntable
A
Plateau de bobine
B
Mitnehmerstift
B
Locking pin
B
Broche d'entrainement
C
Beilagscheibe
C
Shim plate
C
Rondelle d'äpaisseur
D
Oberes Kugellager
D
Upper ball bearing
D
Roulement ä billes supärieur
E
Chassis
E
Chassis
E
Cage
F
Unteres Kugellager
F
Lower ball bearing
F
Roulement ä billes införieur
G
Kupplungsscheibe
G
Clutch disk
G
Disque d'embrayage
H
Sternfeder
H
Star-shaped spring
H
Ressort ötoilö
I
Wellensicherung
I
Circlip
I
Rondelle de söcuritö
K
Druckscheibe
K
Thrust disk
K
Plateau presseur
L
Drucklager
L
Thrust bearing
L
Palier presseur
M
Winkelhebel mit Lagerbügel
M
Angular thrust lever with bearing bracket
M
Levier coudä avec ötrier d'appui
N
Stellschraube
N
Set-screw
N
Vis de röglage

Table of Contents