X6
X2
X1
X3
X4
In aggiunta per ciascun interruttore fisso
In addition for each fixed circuit-breaker
Zusätzlich zu jedem festen leistungsschalter
En plus pour chaque disjoncteur fixe
Como accesorio para cada interruptor fijo
! Lea atentamente las instrucciones y
realice todas las operaciones descritas.
La inobservancia total o parcial de
cualquier indicación puede
comprometer el funcionamiento del
dispositivo.
! Leggere attentamente le istruzioni ivi
contenute. Eseguire tutte le fasi
descritte. L’applicazione insufficiente
delle prescrizioni e regolazioni indicate
può compromettere il funzionamento
normale dell’applicazione.
! Read the enclosed instructions
carefully. Complete all the steps
described. Failure to comply
scrupulously with all the specified
instructions and adjustments can
interfere with the proper operation of
the application.
! Lire attentivement les présentes
instructions. Effectuer toutes les phases
décrites. L’application insuffisante des
prescriptions et réglages indiqués peut
compromettre le fonctionnement normal
de l’accessoire.
! Enthaltene Anweisungen aufmerksam
durchlesen. Alle genannten Phasen
ausführen. Die unzureichende
Beachtung der angegebenen
Vorschriften und Regeln kann die
Funktionsfähigkeit der Anwendung
beeinträchtigen.
X4
X4
X1
X2
X2
X1
X1
X1
X2
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
X1
NOTE GENERALI:
- Per interblocchi orizzontali. far passare i cavi sotto le parti fisse (vedi fig. O), mantenendo lo stesso schema di
collegamento illustrato per l'interblocco verticale.
- Nel fissare i cavi flessibili agli interruttori ridurre al minimo il numero delle curve (somma curve max 360°).
- Assicurarsi che la forma data ai cavi non possa essere modificata dopo la regolazione.
GENERAL REMARKS:
- For horizontal interlocks, pass the cables under the fixed parts (see fig. O), following the same connection layout shown
for the vertical interlock.
- When attaching flexible cables to circuit-breakers, reduce the number of curves as much as possible (maximum sum of
curves 360°).
- Ascertain that the shape given to cables cannot be changed after the adjustment.
ALLGEMEINE HINWEISE:
- Bei waagrechten Verriegelungen die Kabel unter den festen Teilen durchfüren (siehe Abb. O);hierbei dem Anschlußplan
für die vertikalen Verriegelungen folgen.
- Bei der Befestigung der flexiblen Kabel an den Schaltgeräten die Anzahl von Kurven auf ein Minimum beschränken
(Summer der Kurven max. 360°).
- Sicherstellen, daß die den Kabeln gegebene Form nicht nach der Einstellung verändert werden kann.
REMARQUES GENERALES:
- Pour des interverrouillages horizontaux, faire passer les câbles sous les parties fixes (cf. fig. O), en maintenant le même
schéma de raccordement que celui illustré pour l’interverrouillage vertical.
- Lorsqu’on fixe les câbles flexibles sur les disjoncteurs, réduire au minimum le nombre de coudes (somme des coudes
360° maxi).
- S’assurer que la forme donnée aux câbles ne peut pas être modifiée après le réglage.
NOTAS GENERALES
- Para enclavamientos horizontales, hacer pasar los cables bajo las partes fijas (ver la fig. O), manteniendo el mismo
esquema de conexión ilustrado para el enclavamiento vertical.
-Al fijar los cables flexibles a los interruptores, reducir al mínimo el número de codos (suma de codos máx. 360°).
-Asegurarse de que la forma dada a los cables no pueda modificarse después de la regulación
Emax
X4
X1
ATTENZIONE! Tutte le versioni di interruttori T7M/PV non possono essere interbloccate
WARNING! All T7M/PV breakers versions cannot be interlocked
ACHTUNG! Alle Versionen von Leistungsschalter T7M/PV können nicht gegeneinander verriegelte werden
ATTENTION! Toutes les versions de disjoncteurs T7M/PV ne peuvent pas être interverrouillées
¡ATENCIÓN! Todas las versiones de interruptores automáticos T7M/PV no pueden enclavarse