•
Tightening torque table:
•
Tabelle der Anzugsdrehmomente:
•
Table de couple serrage:
•
Tabla de par de apriete:
•
Tabella coppia di serraggio:
se obtiene cuando se presuriza la entrada 2.
Los actuadores marcados LF giran al contrario de las agujas del reloj para cerrar, se obtiene giro en sentido
de las agujas del reloj cuando se presuriza la entrada 2.
- Connessione con raccordi (alle connessioni 2 e 4) della linea di controllo da cabina di comando.
La rotazione standard è chiusura in senso orario, si ottiene rotazione antioraria pressurizzando la
connessione 2. Per attuatori marcati LF la rotazione è chiusura in senso antiorario, si ottiene rotazione oraria
pressurizzando la connessione 2.
5) INSTRUCCIONES DE MONTAJE:
El actuador Air Torque es un operador neumático para la actuación remota de válvulas industriales. La
peración (rotación a 90º, aunque también es posible a 120º o 180º) permite abrir y cerrar diferentes tipos de
válvulas de un cuarto de vuelta.
Toda la información técnica necesaria para instalar correctamente el actuador en la válvula es: dimensiones,
par de arranque, volumen de aire, ajuste de recorrido, duración del ciclo, temperatura de trabajo, sentido de
rotación y peso. Toda esta información está incluida en la etiqueta del actuador, el catálogo y las hojas de
datos técnicos. Lea atentamente esta información técnica antes de proceder
a la instalación del actuador.
Importante !
or motivos de seguridad el actuador no debe estar presurizado durante la instalación ya que puede causar
e requiere la más estricta limpieza durante la conexión. El tubo, la conexión roscada y las juntas deben
estar limpias de suciedad.
ontar la unidad de tal manera que el mando manual de la electroválvula y la parte superior del eje del actu
ador sean accesibles.
Observe la posición de la válvula dependiendo en el sentido que esté montada y el sentido de rotación que
5.2 Piezas de control y conexiones, gura A.
5.3 Montaje de accesorios como electroválvulas y cajas de nales de carrera, gura B :
* Montaje de la electroválvula:
ntes del montaje de la electroválvula, asegúrese de que el actuador está en su posición normal (posición
Montaje y rotaciónTipo Standard, (cerrar, en el sentido de las agujas del reloj): la ranura en el indicador 2
iene que estar en diagonal al eje longitudinal del actuador en posición cerrado.
coplar la electroválvula 4, en el actuador 3 utilizando tornillos suministrados (máx. par de apriete, ver
* Montaje de caja de nales de carrera:
Acoplar el nal de carrera y adaptador 1 en el actuador 3
utilizando los cuatro tornillos
suministrados (máx. par de apriete, ver tabla ).
5.4 Montaje de válvula gura C :
Antes de proceder al montaje de la válvula en el actuador, asegúrese de que el actuador opera en la
rotación deseada cuando se presurice y de que ambos, actuador y válvula, están en la posición correcta.
Importante: en caso de actuador de simple efecto asegúrese de que en caso de pérdida de aire o
electricidad la dirección de rotación es la correcta.
Monte la válvula 5 en el actuador 3. Asegúrese de que el actuador está en posición normal
(posición cerrada ). Es posible montar el actuador de dos formas distintas en la válvula:
- Montaje-directo: Ajustar el cuadrado de la válvula directamente en el cuadrado del actuador
usando tornillos o espárragos ( máx. par de apriete, ver tabla ).
- Montaje con torreta y acoplamiento: la torreta 6 se atornilla al actuador y a la válvula para unirlos
y el acoplamiento 7 va en medio uniendo ejes. (máx. par de apriete: ver tabla).
5.4.1.Posibilidades de montaje.
5.4.2.Montaje de la válvula con el actuador tipo STANDARD ( cerrar en el sentido de las agujas del reloj )
Figura D:
5.4.3.Montaje de la válvula
con el actuador tipo LF ( abrir en el sentido de las agujas del reloj) Figura E:
5) ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
L’attuatore AT è un dispositivo pneumatico per il comando a distanza di valvole. La manovra (rotazione di 90°,
120° e 180°) consente l’apertura e la chiusura dei diversi tipi di valvole a 1/4 di giro.
Tutte le informazioni tecniche necessarie per un’installazione corretta dell’attuatore sulla valvola come
Dimensioni, Coppia prodotta, Volume aria, Regolazione corsa, Tempo di manovra, Temperatura di esercizio,
Senso di rotazione e Peso sono riportate su targhetta, catalogo e schede tecniche. Leggere tutte le infor-
mazioni tecniche prima di procedere all’installazione dell’attuatore.
5.1) Importante!
• Per ragioni di sicurezza l’attuatore non deve essere pressurizzato durante l’installazione, potrebbe causare
lesioni personali.
• E’ richiesta la massima pulizia durante la connessione con tubi e raccodi, tubi, raccordi e guarnizioni devono
essere puliti.
• Qualora si installano accessori sull’attuatore assicurarsi siano installati in modo che il comando di emergen
za dell’elettrovalvola e la parte superiore del pignone siano facilmente accessibili per le operazioni manuali.
• Prima dell’installazione sulla valvola assicurarsi che l’attuatore e la valvola siano correttamente orientati,
in relazione alla direzione della rotazione richiesta.
5.2) Connessioni e
controllo, Figura A
5.3) Assemblaggio di accessori come elettrovalvole e scatole necorsa, Figura B:
• Montaggio Elettrovalvola:
Prima di montare l’elettrovalvola assicurarsi che l’attuatore sia nella sua posizione normale
(posizione di chiusura) pistoni al centro:
- Assemblaggio e rotazione tipo Standard (chiusura in senso Orario): la cava sull’indicatore 2 deve
essere ortogonale all’asse longitudinale dell’attuatore in posizione chiusa.
F issare l’elettrovalvola 4 sull’attuatore 3 usando le apposite viti (Coppia massima di serraggio vedi
tabella).
• Montaggio scatola necorsa:
Posizionare la scatola necorsa 1 con relativa staa sull’attuatore 3 e ssarla usando le apposite quattro viti
(Coppia massima di serraggio vedi tabella).
5.4) Montaggio Valvole Figura C:
Prima di procedere all’assemblaggio della valvola sull’attuatore assicurarsi che l’attuatore esegua la
rotazione nel senso desiderato quando viene pressurizzato e che l’attuatore più la valvola siano in
posizione corretta.
Importante: in caso di attuatore semplice eetto per manovra di emergenza, assicurarsi che in caso di
mancanza aria e/o elettricità la direzione della rotazione sia corretta. Fissare la valvola 5 sull’attuatore 3.
Assicurarsi che l’attuatore sia in posizione normale (chiusa).
E’ possibile avere due tipi di assemblaggio della valvola sull’attuatore:
- Montaggio diretto: inserire il quadro della valvola 5 direttamente nel quadro dell’attuatore 3 e ssare la
valvola direttamente
alla foratura ISO con viti o prigionieri (Coppia massima di serraggio vedi tabella).
- Montaggio con staa: il montaggio con staa 6 e giunto 7 richiede che la staa sia ssata tra attuatore
e valvola con viti o prigionieri (Coppia massima di serraggio vedi tabella) e che il giunto faccia da
collegamento tra la connessione dell’attuatore e lo stelo della valvola.
5.4.1) Possibilità di montaggio:
5.4.2) Montaggio valvola con attuatore tipo Standard (chiusura in senso Orario) Figura D:
5.4.3) Montaggio valvola con attuatore tipo LF (apertura in senso Orario) Figura E:
’aria fornita alla connessione “2” porta i
pistoni verso l’esterno, comprimendo le
molle con l’aria esausta alla connessione
4”, si ottiene una rotazione antioraria.
A pérdida de presión de aire (fallo de
aire o electricidad) en la entrada "2" los
muelles empujan los pistones hacia
dentro, expulsando el aire por la entrada
"2", se obtiene un giro en sentido de las
agujas del reloj.
La caduta di pressione (Per mancanza
aria o elettricità) alla connessione “2”
consente alle molle di portare i pistoni
verso il centro, con l’aria esausta alla
connessione “2”, si ottiene una rotazione
oraria.
uluft auf Anschluß "2" bewegt die
Kolben in Richtung der
ndlagen, die Federn werden
komprimiert, Abluft über Anschluß "4",
ine Drehrichtung im Gegenuhrzeigersinn
L’air alimentant l’orice 2 pousse les
pistons en position extrême, comprimant
les ressorts avec échappement d’air à
l’orice 4. Le sens de rotation est du
type anti-horaire.
On loss of air pressure (air or electric
failure) at Port 2 allow the springs to
force the pistons to the centre position
with exhaust air exiting at Port 2, a clock-
wise rotation is obtained.
Druckverlust (Luftausfall) an Anschluß
"2" ermöglicht den Kolben die
Ausgangsstellung anzufahren, Abluft
über Anschluß "2", eine Drehrichtung im
Uhrzeigersinn wird erzielt.
Sur perte de pression à l’orice 2
(manque d’air ou de courant), les
ressorts repoussent les pistons en
position centrale avec échappement
d’air à l’orice 2. Le sens de rotation est
du type horaire.
• Single Acting operation function (standard rotation)Top View/ Funktionsprinzip des einfachwirkenden Antriebs (Standarddrehrichtung) Draufsicht/ Manœuvre en simple eet (rotation standard) Vue de Dessus/
unción de Simple Efecto (Rotación standard) Vista Inferior/ Funzionamento semplice Eetto (Rotazione standard) Visto da sopra.
Head oce Works:
AIR TORQUE S.p.A.
società uninominale
Via Alla Campagna, 1
24060 COSTA DI MEZZATE (BG) Italy
Tel.:+39 035 682299 - Fax: +39 035 687791
info@airtorque.it www.airtorque.it
M.. Nm
M5 5 6
M6 10 11
M8 23 25
M10 48 52
M12 82 86
M14 132 138
M16 200 210
M20 390 410
M24 675 705
M30 1340 1400