anua
I
PREPARATIVES 4 ❑
PREPARATION + Q
PREPARATION + Q
IMPORTANTE
I
IMPORTANT
IMPORTANT
HS-JS475
Rr$initiaiiaation
Pour rr$initiaiiser si un affichage ou une optkation
errom$ ee produit.
Un affichage ou un fonctionnement erron6 peut ee produire clans lee
cas suivants:
. Lors de la premibre ufiffeation de I’appareil
● Quand la charge des piles est failble
. Quand t’appareil est remfs en sewice apr6s une Iongue p&iodp
d’inacfivit6
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte Ios auriculares suministrados a la toma Q de la unidad.
Branchement du casque
Branchez Ie casque fourni sur la prise ~ de I’appareil.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD dr%actwe Ies touches du porte-caesette, h
I’exception de la touche RESET.
Pour 6vNer toute manipulation accldentelle ou Iors du transport de
I’apparell, rr+glez Ie commutateur HOLD sur la position de verrouillage
0. L’indicateur “HOLD clignote cinq foie.
Pour actlvar lea touches du porfe-casaetfe, r6glsz Ie commutateur
HOLD sur la position de d6verrouillage ~. L’indicateur “HOLD” disparait.
Volume + 0
R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f6rences.
M.S.P. (proceeeeur multlson) + 0
Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modes d’6galisation
diff6rents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). S61ectionnez un mode
d%galieation fr I’aide de la touche M.S*P en fonction de la eource
sonore. L’indicateur h barre de la fen&re dafflchage indique Ie mode
s61ectionn6.
CLASSIC Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes fr~quencee.
Convient 21la mueique claseique.
POP: Renforce Ies plages inf&ieure et interm6diaire.
ROCK Renforce la plage in&ieure.
JAZZ
Renforce la plage inf6rieure avec des graves plus puissances.
Connecting the headphones
Connect the supplied headphones to the O jack of the unit.
Para reponer la unidad
Si ocurre una visuaiizaci6n u operaci6n err6nea
Puede presentarse una visuafizaci6n u operaci6n err6nea en Ios
siguiente cases:
● Cuando la unidad se utifice por la primers vez.
● Cuando Ias pilas secas est6n consumidas.
● Cuando la unidad ee utilice krego de habar dejado por un fapso de
tiempo prolongado sin ser ufilizada.
To reset
if an erroneoue diepiay or operation occurs
An erroneous dfeplay or operation may occur in the following caees
● When the unit Is used for the first time
● When the dry cell batteries are fow
● When the unit Is used after having been left unused for a long
period of time
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holdar, except
the RESET button.
fnterruptor HOLD
Este interruptor desactiva IOS botonee del portacassettes, excepto el
STEREORADIOCASSE’ITERECORDER
RADIO-CASSETTEESTEREOFONICO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
87-HJ6-901 -01
97061 6AWY-P9
Printed in Malaysia
bot6n RESET.
Para evitar operacionee accidentals, o al traneportar la unldad,
ajuste el interruptor HOLD en la poslckfm de bloqueo 0. El indicador
To prevent mleoperation, or when carrying the unit, set the HOLD
switch to the hold position ~. The ‘HOLD’ indicator will flash 5 times.
To activate tha buttons on the cassette holder, set the HOLD switch
to the release position 0. The ‘HOLD’ indicator will disappear.
“HOLD parpadear~ 5 veces.
Para activar toe botones del portacaesettes, ajuete el interruptor
HOLD en la poeici6n de desbloqueo @. El indicador “HOLD”
desaparecer6.
Volumen + 0
Ajuete el control VOLUME segtin sus preferencias.
M.S.P (Proceeador de multiaonldo) + @
Es posible disfrutar de la mrlsica con cuatro modoe diferentes de
ecualizaci6n: CLASSIC, POP, ROCK y JAZZ. Seleccione un modo de
ecualizaci6n con el bot6n MS*P en funci6n da la fuente que escuche.
El indicador de barra del visor mueetra el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equtlibrada y viva de la gama alta a la baja. Adecuada
para mtisica cl~sica.
POP: Enfatiza Iae gamas baja y media.
ROCK
Enfatiza la gama baja.
JAZZ:
Enfatiza la gama baja con mayor efecto de graves.
In euch caees, reset as follows,
1 Replace the dry cell batteries with new ones.
2 Lightly press the RESET button with a thin rod. +
❑
When fhe unit ia raset, preset data will be erased.
En talee casoe, reponga la unidad tal como se exptfca a contfnuaci6n.
1 Reemplace Ias pilas secas por fas nuevas.
2 Preeione Iingeramente el bot6n RESET con un objeto puntiagudo.
+n
Al ser repuesta la unidad, se borran IOSdates prefijados.
Dans ces cas, effectuer una rr%itiafisafion comme suik
1 Remplacer Ies pifea pas dee neuves.
2 Appu er lr5g6nement sur Ie bouton RESET A f’aide d’une tfge fine.
h
+,
Vofume + 0
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
M.S.P (Multi eound proceseor) + @
You can enjoy music with four different equalization modes (CLASSIC,
POP, ROCK, JAZZ). Select an equalization mode with the M*S*P button
according to the tistening source. The bar indicator on the display shows
the eelected mode.
La r6in~alisatfon de I’appareif a pour consequence d’effacer Ies
donn6es pr&6q16es.
AIWA CO.,LTD.
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
0
(Hold)
(Bloqueo)
(Verrouillage)
0
(Release)
(Desbloqueo)
(D6verrouillage
PRECAUTIONS
CLASSIC: Round, balanced mlx from high range to low range. Good for
classical music.
Para conservar el buen rendimlento
No utilice el aparato en Iugares que scan extremadamente calurosos,
fries, polvorosos o htimedoe. En particular, no 10deje:
● en sitios muy htimedos, como en el bafio.
● cerca de calefacciones.
● en sitios expuestos a la IUZ directs del sol (Per ejemplo, dentro de un
veh~culo aparcado, donde puede produciree un aumento considerable
de la temperature).
Nota sobre eecucha con Ios auricularea
● Escuche s610 a un volumen moderado para evitar dafio al oldo.
● No escuche con Ioe auriculares mientras conduce o monta en bicicleta.
Puede convertirse en un pehgro para el trMico.
● Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporal mente en
situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina,
corre, etc.
● Utilice correctamente Ios auriculare~ “f-” es izquierdo y “R” es derecho.
Pour mahrtenir de bonnes performances
Ne pas utiliser I’unite clans des endroits extr~mement chauds, froids,
poussit%eux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser f’appareil clans un
endroit:
● avec une humidit6 importance comme clans une sane de bain
● prbs d’un appareil de chauffage
● expos6 aux rayons directs du soleil comme dane f’habitacle d’une
voiture gan$e en plein soleil.
Remarque concarnant l’6coute avec Ie casque
● Ecouter A un volume mod6r& afin d’6viter de subir un dommage de
I’oufe.
● Ne pas utilisar Ie casque en conduisant une voiture ou A bfcyclatte.
Cela peut constituer un danger pour la circulation.
● II y a lieu d’&re particulibrement attentif, voire d’lnterrompre
provisoirement I’ulilisation de I’appareil, clans des situations
potantiellament dangereuses (en traversant une rue, en faisant du
jogging, etc).
● Porter Ie casque dk$coute correctemen~ “L” eur la gauche, “W sur la
droite.
Remarques sur fes caaeettee
● Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire
avant I’utilisation. Une bande desserr6e pourrait se rompre ou
s’entorlller clans Ie m6canisme. +
❑
● Les bandes C-100 ou plus sent extr6mement fines et elles se d6forment
ou e’endommagent facilement. II est d6conseii16 de Ies utiliser clans
cet appareil.
● Pour &iter tout effacement accidental, briser Ies Ianguettes en plastique
de la caesefte aprbs I’enregistrement, avec un tournevie ou un autre
objet pointu. +
❑
~ Face A
0 Languette pour la face A
Pour rbenregietrer sur la bande, recouvrir Ies orlffces avec du ruban
adhdsif.
Utilization avec I’agrate de cainture +
❑
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, duety or
humid. In particular, do not keep the unit
● in a high humidity area such as a bathroom .
Y’(IE5
Y&D
POP:
Emphasizes low and mid ranges.
ROCK
Emphasizes tha low range.
JAZZ
Emphasizes the low range with greater bass effect.
● near a heater
● in an area exposed to direct eunlight (e.g., inside a parkad car, where
there could be a considerable rise in temperature).
PLAYBACK + ❑
LECTURE + ❑
REPRODUCTION + ❑
Note on listening with the headphones
● Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
● Do not wear the headphones wh!le driving or cycling. N may create a
traffic hazard,
● You should uee extreme caution or temporarily dlacontinue use in
potentially hazardous situation, such as walking, jogging, etc.
● Wear them properly; L is feft, R ie right.
Note on cassette tapes
● Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool before use.
Slack tape may break or jam in the mechanism. +
❑
● C-100 or longer tapee are extremely thin and easily deformed or
damaged. They are nOt recommended for use in this unit.
● To prevent accidental erasure, break off the ptastlc tabs on the cae-
sette tape after recording, with a screwdriver or other pointed tool. +
❑
1 Open the caeeette hofder and inaerf a caesette.
~ Front side @ Reverse side
When the cassette is inserted, press the caseette holder lightly to
close it.
2 Sefect the tape oparatlon mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the display
is turned off.
3 Press the 4> PLAY button to atarf playback.
‘TAPE ie displayed on the window.
Baelc operations
Press tha following buttons.
1 Ouvrir fe compartment du fecteur de cassettes et Introduke una
caesette.
0 C6t6 avant
43 CM inverse
Aprtrs avoir introduit une cassette, appuyer 16g&ement sur Ie couvercle
du compartment de lecture pour refermer celui-ci.
2 S61ectlonnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/OFF (BAND)
jusqu?r ce que la fen&re d’affichage eoit d6sactiv6e.
3 Appuyer sur la touche 4> PLAY pour lancer la fecture.
L’indication “TAPE apparaN clans la fen~tre daffichage.
1 Abra ef portacasaetfes e irrserte un caasette.
(3 Cara frontal
0 Cara invarsa
Una vez insertado el cassette, presione figeramente el portacassettes
para cerrarlo.
2 Sefecclone el modo de funcionamlento de cinta.
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la
indlcaci6n se apague.
3 Pulse el bot6n 4> PLAY para iniclar fe reproducci6n.
El visor muestra “TAPE’.
Notae eobre Ias chrtas de caesette
● Estire la cinta con un i~piz o instrument similar antee de usarla. Una
cinta floja puede romperse o quedar atascada en el mecanismo. +
❑
Funclonamente bi+aico
To faat forward 44 on the front side.
- on reveree side.
To rewind P+ on the front side.
44 on the reverse side.
To stop
■ STOP
● The 44 and - buttons are not released at the end of the tape.
Press the
■ STOP button to release them.
. To prevent tape damage, prees the
■ STOP button first before chang-
ing to radio mode.
To peuse + 0
Set the PAUSE switch to ON. To resume, set it to OFF.
While the PAUSE ewitch is set to ON, pressing the H STOP button fully
will set the PAUSE switch to OFF position,
To change the pfayback aida + 0
Set the FWD/REV switch
FWD : To playback front side.
REV : To playback reveree eide.
To select the tspe type (TAPE/OSC switch)+ O
NORM: For Type 1 (normal) tape.
MTUHI(PB): For Type H (high/CrOz) and Type IV (metal) tapes.
Reverse mode + 0
C2: Both sides are played back repeatedly.
=r: Both eidee are played back once.
Playback stops at the end of fhe reveree side. When you change
the playback side during reverse side playback, the tape will stop.
For tapes recorded with Dolby B NR + @
Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss.
Opc%ations de base
Aoouver sur Ies touches suivantes
Presione Ios siguientes botones.
Para rebobinar
44 la cara frontal.
● Lae clntas C-1OO o mfre eon extremadamente finas y por 10 tanto
f6.cilmente deformable. Nose recomienda su uso en esta unidad.
● Para evitar e! borrado accidental, utflice un destornillador u otro objeto
puntfagudo para romper Ias IengCietas de pk%tico deepu6s de hater la
grabaci6n. +
❑
@ Cara A
0 Lengueta de la cara A
Para grabar nuevemente en la cinta, cubra el orificio con cinta
adheeiva.
~ Side A
0 Tab for side A
To record on the tape again, cover the tab openings with adhesive
tape, etc.
2
RADIO
ON/OFF
k
BAND
Pour avancer + sur la face avant.
rapidement B sur la face arribre.
I
W la cara inversa.
Para avanzar P+ la cara frontal.
44 la cera inveraa.
Para r)arar
■ STOP
Pour rebobiner
> eur la face avant,
44 sur la face arribre.
Pour arr6ter
■ STOP
To use with the belt clip -+
❑
● Los botones 44 y - no se Iiberan al final de la cinta. Pulse el bot6n
■ STOP para fiberarlos,
● Para evitar dariar la cinta, pulse primero el bot6n ■ STOP antes de
cambiar al modo de radio.
Para hater una pausa + ~
Ponqa el interrurXor de PAUSE en ON, Para seguir reproduciendo,
● Les touches 44 et X ne sent pae d6sactfv6es h la fin de la
cassette. Appuyez sur la touche
■ STOP pour Ies d6sacfiver.
● Pour 6viter d’endommager la bande magn&ique, appuyez d’abord sur
la touche
■ STOP avant de passer au mode de radio.
Dabe utilizarse con el abrochador de clntur6n. +
❑
POWER SOURCES
FUENTES DE ALIMENTACION
The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC house
current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/AC-302.
To use with dry ceii batteriea +
❑
1 Ooen the cover of the battery compartment 0 on the rear of the
I
I
Pour introduire une pauee + 0
Meltre Ie commutateur PAUSE sur ON. Pour reprendre la lecture, Ievuel~a a OFF.
Sise presiona el bot6n
■ STOP cuando el interruptor PAUSE est~ en
ON, este interruptor se ajustar~ en OFF.
Para camblar la cara de reproducci6n + @
Cambie la posici6n del selector FWD/REV.
FWD : Para reproducer la cara frontal.
REV : Para reproducer la cara inversa.
Selecci6n del tipo de chtta (Selector TAPE/OSC) + O
NORM: Para cintas Tipo I (normales).
MTUHI(PB): Para cintas de Tipo 11(alto/cromo) y de TIpo IV (metal).
Modo de inversi6n +
O
CD:
Ambas caras se reproducir&r repetidamente.
D: Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6n se defiene af final del Iado inverso de la cinta. Si
cambia la cara de reproducc16n durante la reproducc16n de la cara
inverea, la cinta se detendr~.
Para clntaa grabadas con Dolby B NR + @
Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo de la cinta.
La unidad puede funcionar mn dos pilas tamafto AA (R6), o con corriente
alterna utilizando et adaptador de CA optional AIWA AC-620/AC-302.
Para utiiizsr la unidad con piles secae +
❑
1 Abra la tapa dal compartimiento de pilaa @ que se encuentra en
la parfe trasera de la unidad.
2 Inserte dos pilas tamafio AA (R6) respetando Iae polarldades ~
Y
e.
3 Ciarra la tapa.
S1 se daaprende la tapa del compartlmlento de piles
Vuelva a fijado como se tustra. + E
Indlcador LCD de comprobaci6n del estado de Iae pflas +
❑
Este indicador muestra la cantidad de energia restante de Ias pilas.
Suetituci6n de las pifae
SerA necesario susfituir Ias pilas si:
El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Iae pitas se mueetra
a (r y parpadea, la velocidad de cinta se reduce, el volumen disminuye,
el sonido se distorsiona, la funci6n de reproducci6n, de grabaci6n o de
inverei6n del eentido de 6sta no funciona, o no es posible activar el
eintonizador.
Para conservar Ioa datoe programados
Al suetituir Iae pilas, la unidad conservar~ Iae frecuencias de emieorae
programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar el borrado
de Ias memorise, sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute.
Precauclones a tener en cuenta eobre Iae pilas
Si la pilae secas no fuesen mampuladas adecuadamante, podrfa exietir
peligro de fuga, asf como de explos(on. Para evitarlo deberemos seguir
10s siguientes consejos.
. Debe asegurarse que estAn correctamnete alineadas con sus eignos
()/0.
● No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva.
● No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlae a ninguna
fuente de calor,
● Cuando no vaya a utilizar Iae plfas, extrAigalas para evitar que se
desgasten inneceeariamante.
● SI nota que hay una fuga, .+quelas con un pafio.
Para utiiizar la unidad con la fuente de alimentacion de CA
+Cj
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/AC-302 de
AlWA) a la toma DC 3V _ de la unidad y el adaptador da CA al
tomacorriente mural de CA.
mettre sur OFF.
Lorsque Ie commutateur PAUSE est rr$gM sur ON, une pression & fond
eur la touche
■ STOP rambne Ie commutateur PAUSE sur la position
ALIMENTATION
Uriit.
2 hreert two alze AA (R6) batteries with the @ and O properfy
aligned.
3 Close the cover.
If the cover of the battery com artment comee off
Reattach it as illustrated. +
d
Battery check LCD indicator +
❑
This indicator shows the amount of remaming power of the batteries.
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes M o and flaehing, tape speed
slows down, volume decreases, sound becomes distorted, playback,
recording or reverse function falls to operate, tuner cannot be switched
on.
To maintain preset data
When replacing the batteries, the unit will retain the preeet station
frequencies for about 1 minute. To prevent the erasure of the mamories,
replace the batteries within 1 minute.
Note on dry cell batteries
if the dry cell batteries are not handled properly, there maybe a danger
of leakage or explosion. Observe the following precautions and handle
the batteries correctly.
. Make sure that the 0/0 marke are correctly aligned.
● Do not mix different types of batteriee, or an old battery with a new
one.
● Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
● When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
. If liquid Ieake from the batteries, wipe thoroughly to remove.
To use on AC house current 4
❑
Connect tha optional AC adeptor (AIWA AC-820/AC-302) plug to the DC
3V @@@ jack of the unit and plug the AC adaptor In to an AC wall
outlet.
OFF.
L’appareil peut 6tre aliment6 par deux piies format AA (R8) ou sur
secteur A f’aide de ~adaptateur secteur optionnel AIWA AC-620/AC-302.
Alimentation sur piiee +
❑
1 Ouvrir Ie couvercle du fogement des piiee O h I’arrlbre de
I’appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies polarit6a ~
et O.
3 Refermer Ie couvercle.
Si Ie couvercle du compartment h pilee e’enlbve
R6installez-le comme illustr& +
❑
Indicateur LCD de contr6fa des piles + ❑
Cet indicateur pr6cise la capacit6 de charge n%iduelle des piles.
Replacement dee piles
Les piles doivent ~tre remplac~es Iorsque :
L’indicateur LCD de contrtde des piles devient M b et ee met A
ctignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit, Ie volume dlminue,
[e son comporte des distortions, Ies modes de lecture, d’enregistrement
et de marche arribre ne fonctionnent pas correctement, Ie syntoniseur
ne peut 6tre commut6.
Pour conaerver lea donn6ee de pr6s61ection
Loreque du replacement dee piles, I’appare]l conserve Ies fr6quences
des stations pr6e61ectionn6es pendant environ une minute. Pour 6viter
I’effacement de ia m6moire, remplacez Ies piles clans un ddai d’une
minute.
Remarques eur lee pifee e~ches
Si Ies pilee sbches ne eont pas manipuldes correctement, elles peuvent
fuir ou exploser. Observer Ies precautions suivantes et manipulez
correctement Ies piles.
● V6rifier que Ies rapbres 0/0 sent correctement afigm%.
● Ne pas mdanger difhfwents types de piles, ou une pile us6e avec une
neuve.
● Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pae essayer de
lee ouvrir.
s Quand lee piles ne sent pas utitis6 es, Ias sortw pour 6viter de Ies user
inutilement.
● Si du Iiqulde fuit des piles, Ie nettoyer convanablement.
Aiimentation sur Ie secteur + H
Brancher la fiche de I’adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC-302) en
option sur la prise DC 3V K+ de I’appareil, puis brancher I’adaptateur
secteur sur une prise murale du secteur.
Pour invereer Ie aena de lecture + 0
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV
FWD : Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face oppos6e
Pour s6fectionnar fe type de bande (s61ecteur de TAPE/OSC) + 0
NORM: Pour bande type 1(normale).
MTUHI(PB): Pour Ies bandes type 11(high/Cr@) et type IV (m&al).
C(ID
MTL/ffl(PB)l I NORM
TiPEiO”;C
PAUSE
I
Mode d’inversion +
O
Cl:
Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e.
=: Les deux faces ne sent Iues qu’une eeule fois
La lecture s’arr&e tr la fin de la face oppos6e de la caseette.
Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture
inverse, la caesette e’arr&a.
RADIO RECEPTION + g
Pour fes caesettee enregiatr6es en Dolby B NR + ~
R6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour rt$duire Ies bruits de
sifflement de la caseette.
1 Preee the RADIO ON/OFF (BAND) button to salect AM, FM1 or
FM2.
RECEPCION DE LA
RADIO +
❑
FM1 and FM2 have the same frequency range. Both can be used to
tune in to an FM station.
2 Prees the DOWN or UP button to tune Into a etatfon.
RECEPTION RADIO + •!
After iietening, turn off the power by pressing the RADIO ON/OFF
(BAND) button untii the display is turned off,
1 Pulee el bot6n RADIO OWOFF (BAND) para selecclonar AM, FMI
o FM2.
FM1 y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos pueden
utilizaree para sintonizar emieoras de FM.
2 Puiae el bot6n DOWN o UP para eintonizar una emlaora.
Despu6s de fa eecucha, desactive la alimentaci6n pulsando ef bot6n
RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague.
Para aintonizar rfipidamenta
Mantenga pulsado el bot6n DOWN o UP durante 1 a 2 segundos. Al
recibirse una emieora, el indicador de frecuencia ee detiene
autom&icamente, No obstante, es posible que nose detenga si la serial
de radiodifusi6n es d6bil.
Para mejorar ia recepci6n +
❑
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de FM.
Manh%gaio extendido y co16quelo correctamente duranta la
recepci6n de radro.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la direcci6n de
la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n.
Para eecuchar emieiones en FM est6reo
Ajuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la sefial de FM est6reo es dWil o se distoreiona, ajtistelo en MONO.
El sonido ser~ monof6nico, pero la distorsi6n se reducir&
—
“1 ‘
..”.
..:.
“w
‘@ “
/
1 Appuyez sur la touche RADIO OfVOFF (BAND) pour s61ectlonner
AM, FM1 OU FM2.
FMI et FM2 offrent Ies m6mes plages de frdquences. Vous pouvez
utiliser Ies deux pour syntoniser une station FM.
2 Appuyez eur fa touche DOWN ou UP pour syntoniser une sta-
tion.
For quick tuning
Keep either the DOWN or UP button pressed for 1-2 seconde. When a
station ie received, the frequency indicator stops automatically. How-
ever, it may not stop if the broadcast signal is weak.
For better reception +
❑
FM: The headphone cord functions as the FM antenna. Keep it ex-
tended and position it appropriately during radio reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit to find the
position that gives best reception.
Ala fin de l’6coute, mettez I’appareil here tension en appuyant eur la
touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la fen&re d’affichage
soit dttsactiv~e.
.
1
FM ST/ MONO
Q
2
\
T
Pour une eyntonisation rapide
Maintenez la touche DOWN ou UP enfonc6e pandant une A deux
secondes. D*s qu’une station est capt6e, I’indicateur de fr6quence
s’arr6te automatiquement. II peut cependant ne pas s’arr&er si Ie eignal
cf’~mission est trop faible.
MAINTENANCE + ❑
To iisten to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
If the FM etereo eignal is weak and dietorted, set it to MONO. The sound
will be monaural, but tha distortion will be reduced.
To ciean the head and the tape path
After every 10 hours of use, ciean the head and the tape path with a
head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or
denatured alcohol. (Theee cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab 0, wipe the
playbacldrecordinghead
O,
erasure heads ~, the pinch rollers@ and the capstans C).
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not
Pour am61iorer ia n$ception + lJl
FM: Le cordon de caeque fonctionne comme antenne FM. La dbployer
et la posifionner ds manibre ad6quate en mode de r6ception radio.
AM: Comme une antenne est incorporde ~ I’appareil, tourner celui-ci
pour trouver la position qui fournit la meilleure r6ceptfon,
Pour r$couter des 6missions FM st6reo
R4glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions, r6glez-le sur
MONO. Le son est alors diffue6 en monaural, mais les distortions auront
diminu6 d’intensit6.
m
MANTENIMIENTO + ❑
1
RADIO
2
TUNING
Para Iimpiar la cabeza y el paao de ia cinta
Cada 10 horae de USO,Iimpie la cabeza y el paso de la cinta, bien sea,
con un cassette de Iimplar o con un Algodon humedecido con Nquido de
hmpiar o con alcohol desnaturalizado. (Eetos productos se pueden
conseguir en cualquie establecimiento comercial del ramo). Cuando
Iimpie con un Algodon Iimpie 0, la cabeza de reproducci6n/grabaci6n
~, la cabeza de borrado ~, IOSrocfillos de presi6n ~, Y IOS
cabrestantes
Para iimpiar el cabinete
Usar un pafio euave humedecido con una suave soluc16n de detergence.
No use fuerfes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de
pintura.
ON/OFF
k
ENTRETIEN + ❑
use etrong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Pour nettoyer ies ti+tea et Ie chemin de ia bande
Apr6s 10 heures d’utilisation, il convient de nettoyer Ies t&ee et Ie
chemin de la bande au moyen d’une cassette da nettoyage pour t6tes
ou d’un coton-fige 16gbrement humidifi6 avec du tiquide de nettoyage ou
de I’alcool d6natur6. (Ces acceseoires da neffoyage sent disponibles
clans Ie commerce.) Lors du netfoyage avec un coton-tige 0, nettoysz
la t~te de lecture/enregletrement 0, la t&e d’effacement 0, Ies galets-
presseurs 0, et Ies cabestans Ct.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre. Ne pas
employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
BAND
m
u
FM
AM
OWNER’S RECORD
For
your convenience, record the model number and seriai
number (you will find it in the cassette holder of your set) in
the space provided below.
Piease refer to them when you
contact your AiWA dealer in case of difficulty.
Model No.
I HS-JS475
Serial No.