13
5.2 INSERTING THE BOTTLE
• Carefullyinsertthebottle(turnedupside-down)intothecoolerandpush
untilthecapopens.Thewaterwillthenbegintoowintothecoolertank
(g.5).
5.2 FÜLLEN DER FLASCHE
• FührenSiedieumgekippteFlaschevorsichtiginsKühlgeräteinund
drücken Sie,bis sichderVerschlussöffnet. Daraufhinbeginnt das
WasserindenBehälterdesKühlgeräteseinzuießen(Abb.5).
5.2 REMPLISSAGE DE LA BONBONNE
• Renversezla bonbonne,insérez-la avec soin surle refroidisseur et
poussezjusqu’àcequelebouchons’ouvre.L’eaucommenceraalorsà
coulerdansleréservoirdurefroidisseur(g.5).
5.2 CARGA DEL BOTELLÓN
• Introduzcadelicadamentelabotellavolcadaenelrefrigeradoryempuje
hastaqueseabralatapa.Elaguacomenzaráauireneldepósitodel
refrigerador(g.5).
GB
D
F
E
The bottle must be dry, otherwise it could slip.
When the bot tle is full, it is quite heavy.
Die Flasche muss trocken sein, da sie sonst ins Rutschen
kommen könnte.
Die volle Wasserflasche ist schwer.
La bonbonne ne doit pas être mouillée à l’extérieur car elle
risquerait de glisser.
La bonbonne pleine d’eau est très lourde.
La botella debe estar seca, de lo contrario podría resbalar.
La botella llena de agua es pesada.
5.3 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Laconexiónalaredeléctricaseefectúaaplicandoelenchufeenunatoma
dered(g.6).
Latomadecorrientedebeestarprovistadecontactodetierraecazydebeser
dedimensionesadecuadasparalacargadelaparato(véansecaracterísticas
técnicas).
Controlarquelatensiónderedcorrespondaalasespecicacionesqueaparecen
enlaplacadedatos.
Controlarqueenposiciónpreviaalatomaestéinstaladouninterruptoromnipolar
condistanciamínimadeloscontactosde3mmyprotegidomediantefusiblesde
amperajeadecuadoparaelconsumodelaparatomismo(véansecaracterísticas
técnicasydatosdeplaca).
• GireeltornillodelreguladordeaguafríaF,1/2giro(o180°),ensentidohorario(g.7).
• GireeltornillodelreguladordeaguacalienteC,3/4degiro,ensentidohorario(modH).
• Accionarelinterruptor P (modH).
¡Atención! Agua caliente a 90°C aproximadamente.
Los termostatos hacen arrancar la máquina.
5.3 CONNEXION ELECTRIQUE
Pourraccorderl’appareilàlaligneélectrique,branchezlachedansuneprise
decourant(g.6).
Laprisedecourantprévuedoitêtreéquipéed’uneprisedeterreefcaceetêtre
dimensionnéeàlachargedel’appareil(voircaractéristiquestechniques).
Vériezquelatensionderéseauestconformeauxspécicationsdelaplaquette
signalétique.
Contrôlezs’ilyabienenamontdelapriseuninterrupteuromnipolaireavec
aumoins3mmd’ouvertureentrelescontactsprotégépardesfusiblesdont
l’ampérageestappropriéà l’absorption de l’appareil (voir caractéristiques
techniquesetdonnéesdelaplaquettesignalétique).
• TournezlavisdurégulateureaufroideFd’un1/2tour(ou180°)danslesens
desaiguillesd’unemontre(g.7).
• TournezlavisdurégulateureauchaudeCde3/4detourdanslesensdes
aiguillesd’unemontre(modH).
• Allumezl’interrupteurP(modH).
Attention! Eau chaude à environ 90°C.
Les thermostats font démarrer la machine.
5.3 ELEKTROANSCHLUSS
DasGerät wird durch EinsteckendesSteckers ineineSteckdosean das
Stromnetzangeschlossen(abb.6).
Die vorgeseheneSteckdosemussmiteinerleistungsfähigen, der Last des
Gerätes(siehetechnischeEigenschaften)entsprechendenErdungversehensein.
VergewissernSiesich, dassdieNetzspannung demaufdemTypenschild
angegebenenWertentspricht.
StellenSiesicher, dass oberhalbderSteckdoseein allpoligerSchaltermit
Mindestkontaktweitevon3mminstalliertwurde,derdurcheineSchmelzsicherung
geschützt sein muss, derenWattgröße derAbsorption des Gerätes (siehe
TechnischeEigenschaften)entspricht.
• Drehen Sie dieKaltwasser-Einstellschraube Fim Uhrzeigersinn um 1/2
Drehung(oderum180°)(Abb.7).
• DrehenSiedieHeißwasser-EinstellschraubeCimUhrzeigersinnumeine3/4
Drehung(modH).
• DenSchalterPeinschalten(modH).
Achtung! Ca. 90°C heißes Wasser.
Die Thermostaten bewirken den Start des Gerätes.
5.3 ELECTRICITY CONNECTION
Connectiontothemainselectricitysupplyiscarriedoutbyconnectingtheplug
toamainssocket(g.6).
Thesupplysocketmustbeequippedwithanefcientearthplateanditmustbe
sizedfortheloadoftheappliance(seetechnicalcharacteristics).
Makesurethatthemainsvoltagecorrespondswithwhatisspeciedonthe
dataplate.
Makesurethatthereisanomnipolarswitchabovethesocketwithaminimum
contactbreakof3mmprotectedbyfusesofsuitableamperagefortheabsorption
oftheapplianceitself(seetechnicalcharacteristicsanddataplate).
• TurnthescrewofthecoldwaterregulatorFclockwiseby1/2aturn(or180°)(g.7)
• TurnthescrewofthehotwaterregulatorCclockwiseby3/4ofaturn(Hmod).
• PuttheswitchPon(Hmod).
Warning!
Hot water at approximately 90°C. The thermostats make the appliance
start.
FILL THE HOT WATER RESERVOIR COM PLETELY AND RE MOVE
ANY AIR POCKET PRESENT BY KEEPING THE RED TAP OPEN
UNTIL THE FLOW OF WATER BE COMES CONSTANT (fig.5).
This operation must al ways be carried out be fore connecting the
electrical power supply to the cooler in order to avoid damaging
the hot water reservoir.
FÜLLEN SIE DEN WARMWASSERTANK VOLLKOMMEN, INDEM
SIE DEN WARMWASSERHAHN (ROTER HEBEL) AUF LASSEN,
BIS DAS WASSERGLEICHMÄßIG HERAUSFLIEß (Abb. 5).
Dieser Vorgang ist sehr wichtig und muss unbedingt durch-
geführt werden, bevor Sie das Kühigerät an das Stromnetz
anschließen, um bleibende Schäden am Wassertank zu ver-
meiden.
REMPLISSEZ COMPLETEMENT LE RESERVOIR D’EAU CHAUDE
EN GARDANT LE LEVIER DU ROBINET D’EAU CHAUDE OUVERT
(LEVIER ROUGE) JUSQU’A CE QU’UN FLUX CONSTANT D’EAU
S’ECOULE (fig. 5).
Cette opération est très importante et doit être effectuée avant
de raccorder le refroidisseur à la prise électrique, pour éviter
d’endommager irrémédiablement le réservoir d’eau chaude.
LLENAR COMPLETA MENTE EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE
MANTENIENDO ABIER TA LA LLAVE DE AGUA CALIENTE (LLAVE
RO JA) HASTA QUE SE OB TENGA UN FLUJO CON STANTE DE
AGUA (fig. 5).
Esta operación es muy importante y se debe realizar antes de
conec tar el refrigerador a la toma eléctrica para evi tar provocar
daños per manentes al depósito de agua caliente.