EasyManua.ls Logo

BIOPTRON medolight - Technical Specifications; Device Parameters; Maintenance and Symbols

BIOPTRON medolight
41 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
EN
FR
CS
HU
PL
RU
SK
SR
BG
HR
DE
IT
RO
UA
AR
29
EN
FR
CS
HU
PL
RU
SK
SR
BG
HR
DE
IT
RO
UA
AR
28
TIME MODE
START
ON
OFF
ON/OFF
uključivanje i
iskljucivanje
uređaja
TIME
izbor vre-
mena
osvjetljavanja
MODE
izbor progra-
ma osvjetlja-
vanja
START
početak
osvjetljavanja
signalne diode
• vremena osvjetljavanja (1-5)
- broja programa (1-5)
signalne diode
stanja akumulatora
(dioda Batt)
Utikač za priključenje
punjača-ispravljača
YS10MB
Medolight upute za korištenje
Medolight se koristi za svjetlosnu terapiju sa svjetlom koje emitiraju
elektroluminiscentne LED diode u crvenom i infracrvenom snopu
valnih duljina.
Opće sigurnosne upute
Za vrijeme korištenja uređaja treba se pridržavati sigurnosnih
principa korištenja električnih uređaja, a posebno:
Detaljno pročitati instrukciju za korištenje i postupati prema njoj.
Preporučeno je proći obuku za rukovanje uređajem s prodavačem
prije početka uporabe.
Napomena: Korištenje upravljačkih elemenata, postavki ili primjena
uređaja van opisanih uputa može dovesti do nekontroliranog
izlaganja svjetlosti.
Nemojte usmjeravati svjetlost prema očima. Za tretman lica zatvo
-
rite svoje oči.
Područje tretmana se treba tretirati pri udaljenosti od 5 mm.
Izbjegavati kontakt uređaja i punjača s vodom i drugim tekućinama.
Izbjegavati kontakt uređaja sa direktnim utjecajem sunčevih zraka.
Uređaj i punjač ne smiju se koristiti ako je kućište oštećeno.
Koristiti isključivo punjač YS10MB koji se nalazi u kompletu medo-
light. Korištenje drugog punjača može uništiti uređaj.
Punjač YS10MB koristiti isključivo za uređaj medolight. Korištenje u
druge svrhe može izazvati kvar punjača.
Za vrijeme rada uređaja s punjačem treba biti posebno oprezan –
onemogućiti pristup djeci.
U slučaju potrebe koristiti produžni kabel s atestom.
Ne otvarati kućište i ne obavljati popravke samostalno. U sluča-
ju nepravilnog funkcioniranja popravak treba obaviti isključivo
u servisu ovlaštenom od strane proizvođača.
PAŽNJA:
Uređaj je izvor topline
Uređaj sadi akumulator koji može biti opasan za životnu
okolinu – bacati isključivo u posude predviđene za tu svrhu.
Pakiranje, kucište uređaja i punjača kao i upute za korištenje
predviđeni su za reciklažu.
TIME MODE
START
ON
OFF
ON/OFF
uključivanje
i iskljucivanje
uređaja
TIME
izbor
vremena
osvjetljavanja
MODE
izbor
programa
osvjetljavanja
START
početak
osvjetljavanja
signalne diode
• vremena osvjetljavanja (1-5)
• broja programa (1-5)
signalna dioda
stanje akumulatora
(aku. dioda)
utikač za priključenje
punjača-ispravljača
YS10MB
LES DONNEES TECHNIQUES DU DISPOSITIF MEDOLIGHT
Entretien
S’il est nécessaire de désinfecter l’appareil, y compris la surface en
contact avec le corps, utilisez un chiffon trempé dans un liquide
conçu pour la désinfection des dispositifs médicaux disponibles
dans les pharmacies ou les magasins vendant du matériel médical
(par exemple 96% dalcool éthylique ou chlorhexidine).
Le nettoyage ou la désinfection du dispositif ou du chargeur
peuvent être effectués uniquement lorsque les appareils sont
déconnectés du réseau électrique.
Ne pas submerger l’appareil ou le chargeur dans l’eau et dautres
liquides.
Explication des symboles utilisés
Dispositif Classe II BF Partie appliquée de type
Notez, suivez le mode
d’emploi
Il est interdit de placer
le dispositif usé avec les
ordures ménagères
Utilisation à l’intérieur
Symbole: FABRICANT
Le dispositif est conforme à l’essentiel des exigences des
directives européennes relatives aux dispositifs médicaux
Le marquage de conformité eurasiatique.
Données techniques relatives
à compatibilité électromagnétique
peuvent être trouvées sur
www.medolight.info
Édition VII du 31.11.2017
PARAMÈTRE VALEUR
Batterie interne
3,7V 1700mAh, Li-ION
Dispositif d’alimentation – chargeur
– tension nominale
– tension nominale de sortie
YS10MB
100-240V / 50Hz
5,4V ±10%
Consommation d’énergie max 8 W
Durée de fonctionnement du
dispositif Medolight (avec la
batterie complètement chargée)
jusqu’à 60 minutes
Temps de recharge de la batterie env. 3 heures
Longueur d’ondes émises
– infrarouge
– rouge
880 ± 30 nm
640 ± 30 nm
Durée d’impulsion / pause /
Répétabilité
– Programme 1
– Programme 2
– Programme 3
– Programme 4
– Programme 5
Lumière continue
0,05s/0,05s/100%
8,3·10 -
4
s/8,3·10
-4
s/100%
1,6·10
-4
s/1,6·10
-4
s/100%
6,25·10
-5
s/6,25·10
-5
s/100%
Densité de puissance max / min
Déviation de puissance moyenne
26mW/cm
/ 18mW/cm
2
Énergie lumineuse en 5 minutes maximum 8 J/cm
2
Conditions climatiques
– opération
– transport et stockage
de + 10°C à + 40°C
de -20°C à + 45°C
Produit conforme à la norme
EN 60601-1
EN 60601-1-2
EN 60601-2-57
Medolight a été approuvé en tant
que dispositif médical selon la
directive européenne
93/42/EEC
Taille
Longueur / largeur / hauteur
130 / 71 / 42 mm
Poids
– appareil medolight
– adaptateur d’alimentation - chargeur
200 g
75 g