17KB-570-1 RUS
ST-130-2
3
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
chung
Elektrischer An schluss und Einbin -
dung in die Steue rungs logik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich -
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelver bund möglich.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring of the maximum
level
The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
mal
Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données tech ni ques
Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht Weight Poids 390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
5 x AWG 20 (0,75 mm
2
)
L = 2 m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
max. 4 A
Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S
6 Betrieb/Wartung
Gefahr!
Haare, Hände oder Kleidung
können von Riementrieb oder
Kupplung erfasst werden!
Schwere Verletzungen möglich.
Vor Wartungsarbeiten sicher-
stellen, dass der Motor nicht
gestartet werden kann!
6.1 RegelmäßigeKontrollen
Anlage entsprechend den nationalen
Vorschriften regelmäßig prüfen.
Dabei folgende Punkte kontrollieren:
• Betriebsdaten(vgl.Kapitel5.6)
• Ölversorgung(vgl.Kapitel5.6)
• Schutz-EinrichtungenundalleTeile
zur Überwachung des Verdichters
(siehe Kapitel 4)
• Riemen-Vorspannungnach
Einlaufzeit nochmals kontrollieren
• Verschraubungenundelektrische
Kabel-Verbindungen auf festen Sitz
prüfen.
• Kältemittelfüllung,Dichtheits-
prüfung
• Schraubenanzugsmomentesiehe
KW-550
• Betriebs-Datenprotokollpegen
Integriertes Druckentlastungsventil
Das Ventil ist wartungsfrei.
Allerdings kann es nach Abblasen
auf Grund abnormaler Betriebs bedin-
gungen zu stetiger Leckage kommen.
Folgen sind Minderleistung und er-
höhte Druckgastemperatur. Ventil
prüfen und ggf. austauschen.
Arbeitsventile
sind für wartungsfreien Betrieb aus-
gelegt. Trotzdem empfiehlt sich eine
Überprüfung nach Betriebsstörungen
und im Zusammenhang mit Ölwechsel
(etwa alle 10 000 bis 12 000 Betriebs-
stun den).
Siehe Wartungsanleitung KW-540.
6 Operation/Maintenance
Danger!
Hair, hands or clothing can
be caught in the belt drive or
coupling!
Serious injuries are possible.
Ensure that motor cannot
be started while carrying out
maintenance work!
6.1 Regularchecks
Examine regularly the plant according
to national regulations.
Check the following points:
• Operatingdata(chapter5.6)
• Oilsupply(chapter5.6)
• Protectiondevicesandallcom-
pressor monitoring parts (see
chapter 4)
• Checkinitialbelttensionagainafter
running-in period
• Checkscrewedjointsandelectri-
cal cable connections on tight
fitting.
• Refrigerantcharge,tightnesstest
• TighteningtorquesseeKW-550
• Updatedataprotocol
Internal pressure relief valve
The valve is maintenance free.
Opening of the valve due to abnormal
operating conditions, however,
may result in steady leakage.
Consequences are losses in capacity
and increased discharge temperature.
Check and replace the valve in this
case.
Workingvalves
are designed for maintenance free
operation. It is however recommended
to make an inspection after operating
failures and in conjunction with an
oil change (approx. every 10 000 to
12 000 operating hours).
See Maintenance Instruction KW-540.
6 Эксплуатация / обслуживание
Опасность!
Волосы, руки или одежда могут
попасть на ремень привода или
муфту! Возможны серьезные
травмы.
Убедитесь в том, что двигатель не
запустится при проведении работ по
техническому обслуживанию!
6.1 Регулярные проверки
Регулярно обследуйте установку
согласно национальным предписаниям.
Проверяйте следующие параметры:
• Рабочие параметры (глава 5.6)
• Уровень масла (глава 5.6)
• Защитные устройства и все
контрольные устройства компрессора
(см. главу 4)
• Проверьте начальное натяжение
ремня после периода обкатки
• Проверьте резьбовые соединения и
электрические кабельные соединения
и на момент затяжки.
• Заправка хладагента, испытание на
плотность
• Моменты затяжки см. KW-550
• Обновить протокол испытаний
Встроенный предохранительный
клапан
Клапан не требует обслуживания.
Однако, открытие клапана из-за
ненормальных условий эксплуатации,
может привести к постоянной утечке.
Как следствие потеря производите-
льности и повышение температуры
нагнетаемого газа. В этом случае
проверьте и замените клапан.
Рабочие клапаны
разработаны для работы без
необходимости обслуживания.
Однако при этом рекомендуется
произвести проверку данных клапанов
после сбоев в работе или совместно с
процедурой замены масла (примерно
каждые 10 000 – 12 000 часов работы).
См. инструкцию по техническому
обслуживанию KW-540.