11
Operating the user’s terminals
Procedure (all systems):
Use the 4-position selector switch to Choose
between Auto and Manual fan mode.
Putting the terminal switch into the standby posi-
tion causes the controller to change to anti-
freeze mode (keeps the room temperature at a
constant 8°C).
Turn the dial towards
++
(higher temperature)
or
-
(lower temperature) to adjust the
temperature.
Set point adjustability: + or - 6°C
"4 pipes" and "2 pipes cooling + electrical"
systems
HEATING and COOLING output is produced
automatically
.
"2 pipes cooling/heating with auto change
over”
The water temperature determines when
HEATING or COOLING output is produced.
"2 pipes cooling onl
y" system
The system can only supply cooled air
.
"2 pipes heating only" system
The system can only supply warm air.
"2 pipes heating/cooling + electrical"
system
The water temperature determines when
HEATING or COOLING output is produced.
- When the w
ater is hot, the system can supply heat.
- When the water is cold, the system can
supply cool air or heat.
Benutzung der Bediener-Endgeräte
Benutzungsverfahren
(für alle Systeme):
Mit dem 4-Stellungs Wahlschalter kann zwischen
Auto- und Manueller Lüftung gew hlt werden.
Beim Stellen des Endger teschalters auf
Bereitschaft , geht der Regler in Modus
frostfrei (Halten einer Temperatur von 8°C in
den Räumen).
Zur Temperatur-Regelung den Knopf nach + drehen
(höhere Temperatur) oder nach - (niedrigere
Temperatur)
Potentiometer-Regelbereich: + oder - 6°C
Systeme "4 Leiter" und "2 Leiter
Kühlen+elektrisch"
Die Erzeugung von WARM oder KALT erfolgt
automatisch.
System "2 Leiter Heizen/Kühlen mit
Automatikumstellung"
Die Erzeugung von WARM oder KALT hängt von
der Wasser-Temperatur ab.
System "2 Leiter nur Kühlen"
Das Gerät kann nur kühlen.
System "2 Leiter n
ur Kühlen"
Das Gerät kann nur wärmen.
System "2 Leiter
Heizen/Kühlen + elektrisch"
Die Erzeugung von WARM oder KALT hängt von
der Wasser-Temperatur ab.
- Bei warmem Wasser kann das Gerät wärmen.
- Bei kaltem
Wasser kann das Gerät wärmen
und kühlen.
Utilisation des terminaux utilisateur
Procédure d’utilisation
(pour tous les systèmes)
:
Le sélecteur 4 positions permet de choisir
entre ventilation Auto et Manuelle
En positionnant l'interrupteur du terminal sur
veille , le régulateur passe en mode hors
gel (maintient d'une température de 8°C dans
les locaux).
Pour régler la température, tourner le bouton
vers
+ (température plus élevé) ou vers -
(température plus basse)
Plage de réglage du potentiomètre : + ou - 6°C
Systèmes
“4 tubes” et “2 tubes froid +
électrique”
La production de CHAUD ou de FROID
est
automatique.
Système “2 tubes froid/chaud inversion
automatique”
La production de CHAUD ou de FROID
dépend de la température d’eau.
Système “2 tubes froid seul”
L'appareil ne peut que r
afraîchir.
Système “2 tubes chaud seul”
L'appareil ne peut que chauffer.
Système
“2 tubes chaud/froid +
électrique”
La production de CHAUD ou de FROID
dépend de la température d’eau.
- Si l'eau est chaude, l'appareil peut chauffer.
- Si l'eau est froide, l'appareil peut chauffer et
rafraîchir.
Master / Slaves link
-
15 slaves maximum.
-
Maximum distance between two
controllers : 100 meters.
– Cabling 2 x 1 mm
2
shrouded and twis-
ted wires with the shroud linked to the
Master fan coil earth.
Economy input.
– Open contact : comfort.
– Closed contact : Economy.
– Wiring 2 x 1 mm
2
shrouded and twisted wires
with the shroud linked to the Master fancoil earth.
Window contact input
– D3 switch condition.
– Cabling 2 x 1 mm
2
shrouded and twisted
wires with the shroud linked to the Master fan
coil earth.
Verbindung Master / Slave
– 15 Slave maxi
– Abstand zwischen 2 Reglern : 100 m
– Kabel : 2 x 1 mm
2
verdrillt und abgeschirmt, die
Schirmung muß mit der Erde des Master-
Klimakonvektors verbunden sein.
Sparbetrieb-Eingang
– Kontakt auf : Komfort
– Kontakt zu : Sparbetrieb
– Kabel : 2 x 1 mm
2
verdrillt und abgeschirmt, die
Schirmung muß mit der Erde des
Klimakonvektors verbunden sein.
Fensterkontakt-Eingang
– Zustand abhängig des D3-Schalters
– Kabel : 2 x 1 mm
2
verdrillt und abgeschirmt, die
Schirmung muß mit der Erde des Master-
Klimakonvektors verbunden sein.
Liaison maître / esclaves
- 15 esclaves maxi
- distance maxi entre régulateurs : 100 m
- câblage : 2 x 1 mm
2
torsadé blindé avec
continuité du blindage et raccordement du
blindage sur la terre du ventilo-convecteur
maître
Entrée économie
- contact ouvert : confort
- contact fermé : économie
- câblage :2x1mm
2
torsadé blindé avec raccor-
dement du blindage sur la terre du ventilo-C.
Entrée contact de fenêtre
- état fonction du commutateur D3
- câblage : 2 x 1 mm
2
torsadé blindé avec
raccordement du blindage sur la terre du
ventilo-convecteur.