-:r;mrm;e
•
To
protect the speakers, the gain control knobs are set to the "MIN" position upon
shipment. Once the audio system is installed and connected, turn the knobs
clockwise to increase the output level
• The output level differs according to the combination of head unit, amplifier and
speakers.
• Be particularly careful not
to
set the gain control knobs too high when using
speakers with a low input impedance.
• Gain control knob 1 adjust the output level for the signals input
to
the INPUT 1
RCA input jacks.
• Gain control knob 2 adjust the output level for the signals input
to
the INPUT 2
RCA input jacks.
• Zum Schutz der Lautsprecher sind die GAIN-Regier bei der Auslieferung des
Gerates auf Minimalposition eingestellt. Nach Installation und Anschluss der
Audioanlage den Ausgangspegel durch Drehen der Regier
im
Uhrzeigersinn
erh6hen.
• Der Ausgangspegel ist je nach Kombination von Vorverstarker, Endverstarker
und Lautsprechern verschieden.
• Insbesondere bei Verwendung von Lautsprechern mit niedriger
Eingangsimpedanz ist darauf zu achten, dass die GAIN-Regier nicht auf einen
zu
hohen Ausgangspegel eingestellt werden.
• GAIN-Regier 1 dient zur Justierung des Ausgangspegels der Signale, die den
Cinchbuchsen INPUT 1 zugeleitet werden.
•
GAIN-Realer
2
dient
zur
Justierung
dos
Ausgangspegels
der
Signale,
die
den
Cinchbuchsen INPUT 2 zugeleitet werden.
·4F"'*i~i
• Pour que les haut-parleurs soient proteges,
les
boutons de commande de gain
sont regles sur la position "MIN" des I'expedition de I'appareil de I'usine. Des que
Ie
systeme audio est installe et connecte, tourner les boutons de commande dans
Ie
sens des aiguilles d'une montre de maniere
it
augmenter
Ie
niveau de sortie.
• Le niveau de sortie varie suivant la combinaison adoptee de I'unite principale,
I'amplificateur et les haut-parleurs.
•
II
faut faire plus particulierement attention de
ne
pas regler les boutons de
commande de gain sur
un
niveau trop eleve lorsque des haut-parleurs it faible
impedance d'entree sont utilises.
•
Le
bouton de commande de gain 1 permet d'ajuster
Ie
niveau de sortie des
signaux injectes par les prises d'entree Cinch 1 (RCA, INPUT 1).
•
Le
bouton de commande de gain 2 permet d'ajuster
Ie
niveau de sortie des
signaux injectes par les prises d'entree Cinch 2 (RCA, INPUT 2).
Bass Extender Adjustment
Adjustable from
0-12
dB at 40
Hz center frequency Channels 1
& 2 and 3&4
Bass Extender-Einstellung
Einstellbereich 0-12 dB,
Mittenfrequenz
40
Hz
fOr
Kanal
1/2 und 3/4.
Reglage d'extension de graves
Reglable sur une plage de 0 -
12
DB
it
une frequence charniere de
40 Hz pour les canaux 1 et 2 et
les canaux 3 et
4.
Regolazione di estensione del
bassi
Regolabile nella gamma da 0 a
12
dB alia frequenza centrale di
40 Hz, per i canali 1+2 e 3+4.
Ajuste del expansor de graves
Es ajustable desde 0 a 12 dB
en
los canales 1 y 2 Ycanales 3
y 4 a la frecuencia central de 40
Hz
Channel Mode Selector Switch
• 2CH .... 3CH .... 4CH
• Switches the output mode of
the OUTPUT 1 and OUTPUT 2
terminals
Kanalbetriebsarten-Wahlschalter
• 2CH .... 3CH .... 4CH
• Zur Umschaltung der
Ausgabebetriebsart der
Buchsen OUTPUTI und
OUTPUT2
Selecteur de mode de canal
• 2CH .... 3CH .... 4CH
• Commute
Ie
mode de sortie
des bornes de sortie OUTPUT
1 et OUTPUT 2
Interruttore di selezione della
modalitit de; canali
• 2
canaJi
~
3:
canal;
~
4
canaJi
•
Commuta
la
moda\ita
di
uscita
dei terminali OUTPUT 1 e
OUTPUT
2.
Selector del modo de canales
• 2CH .... 3CH .... 4CH
• Cambia
el
modo de salida de
los terminales OUTPUTI y
OUTPUT2.
Power Indicator
IEinschaltanzeige
Indicateur de mise sous
tension
ISpia di accensione
Indicador de
la
alimentaci6n
• Per proteggere gli altoparlanti,
al
momento della spedizione dalla fabbrica
Ie
manopole di comando del guadagno sono regolate sulla posizione "MIN". Una
volta terminati I'installazione ed i collegamenti del sistema audio, ruotare
Ie
manopole in senso orario per aumentare illivello di uscita.
•
II
Iivello di uscita differisce
in
relazione
al
tipo di combinazione fra apparecchio
principale, amplificatore ed altoparlanti.
• Nel caso
in
cui
si
faccia uso di altoparlanti a bassa Impedenza di ingresso, fare
particolarmente attenzione
ad
evitare di portare
Ie
manopole
di
controllo del
guadagno
su
una posizione troppo alta.
• La manopola
di
comando del guadagno 1 regola illivello di uscita dei segnali
che vengono inviati aile prese di ingresso INPUT 1 RCA.
•
La
manopola
di
comando del guadagno 2 regola illivello di uscita dei segnali
che vengono inviali aile prese di ingresso INPUT 2 RCA.
• Para proteger los altavoces, los controles de la ganancia se ajustan a la posici6n
"MIN" en fabrica. Una vez se ha instalado y conectado
el
sistema de audio, gire
los controles hacia
la
derecha para incrementar
el
nivel de salida.
•
EI
nivel del salida difiere de acuerdo con la combinaci6n de la unidad de cabeza,
amplificador y altavoces.
• Tenga especialmente cuidado en no ajustar los controles de la ganancia a
un
ajuste demasiado alto cuando emplee altavoces de baja impedancia
de
entrada.
•
EI
control de la ganancia 1 ajusta
el
nivel de salida de la entrada de la senal a
las tomas RCA de entrada INPUT
1.
•
EI
control de la ganancia 2 ajusta
el
nivel de salida de la entrada de la senal a
las tomas RCA de entrada INPUT
2.
Figure
1 Front Panel Layout
of
the Clarion APA4204 4-Channel
Car
Audio Amplifier.
Abbildung
1 Layout der Frontplatte
von
Clarions 4-Kanal-Auto-Audioverstarker APA4204
Figure
1 Dispostion du panneau
avant
de I'amplificateur audio
pour
voiture 4 canaux
APA4204 Clarion.
Fig.
1 Configurazione delpannello anteriore dell'amplificatore a 4 canali
per
car
audio,
Clarion APA4204.
Figura
1
Disposici6n
del
panel frontal
del
amplificador
de
audio
para autom6vil
Clarion
APA4204
Adjusting
the
crossover
Filter
Caution:
Clarion
recommends
turning the amplifier off before changing
any
switch
position.
This
will eliminate any possible
damage
from transient spikes
to
the
amplifier
or
speaker
system while changing the switch setting.
After selecting either the high-pass
or
low-pass switch position, use the LPF/HPF
control to
set
the
crossover
filter frequency
anywhere
between
50
to
200
Hz. Use
this feature, along with
your
speaker's manufacturer's recommended crossover
Einstellen
der
Uberschneidungsfilter
Achtung:
Clarion empfiehlt,
den
Verstarker auszuschalten, bevor die Einstellungen
irgendwelcher
Schalter
verandert
werden. Diese
MaBnahme
dient
zur
Vermeidung
einer
Beschadigung von Verstarker
und
Lautsprechern durch SpannungsstoBe, die
beim Verstellen eines Schalters auftreten konnen.
Nach Einstellung
der
FILTER-Schalter
auf
"HP" (Hochpass)
oder
"LP" (Tiefpass)
den
HPF/LPF-Regler
betatigen,
um
die Frequenz des Uberschneidungsfilters
auf
den gewOnschten
Wert
zwischen 50
Hz
und
200
Hz
einzustellen. In Verbindung mit
der
vom
Hersteller
der
Lautsprecher empfohlenen Uberschneidungsfrequenz
Reglage
du
filtre
de
transition
Attention:
Clarion recommande de
couper
I'alimentation de I'amplificateur avant de
proceder
it
tout changement
de
position du selecteur. Cette disposition permet
d'eliminer tout risque d'endommagement
de
I'amplificateur ou
des
haut-parleurs par
les transitoires lorsqu'un
changement
de
position du selecteur est effectue.
Apres avoir selectionne la position filtre passe-haut ou filtre passe-bas
avec
Ie
selecteur, utilisez Ie bouton de
commande
LPF/HPF pour determiner la position
de
la frequence
de
transition n'importe ou
dans
les Iimites de
la
piage
de
50
it
200
Hz.
Utilisez cette fonction en meme
temps
que les frequences
de
transition
recommandees
par
Ie fabricant de vos haut-parleurs de maniere amieux optimiser
Regolazione del
filtro
di
incrocio
Avvertenza:
La Clarion consiglia di spegnere I'amplificatore prima di procedere a
una qualsiasi modifica della posizione degli interruttori. In questo
modo
si elimina la
possiblitit di danni dovuti a transitori di breve durata verso I'amplificatore
0 il sistema
degli altoparlanti nel corso della modifica della posizione dell'interruttore.
Dopo aver selezionato
una
delle due posizioni, passaalto 0 passabasso,
dell'interruttore, usare
iI
comando
LPF/HPF
per
regolare la frequenza del filtro in
una
posizione qualunque compresa fra
50
e 200 Hz. Usare
questa
caratteristica, in
combinazione con Ie frequenze di incrocio raccomandate dal fabbricante degli
Ajuste del
filtro
de
cruce
Precauci6n:
Clarion recomienda desconectar la alimentaci6n del amplificador antes
de
cambiar la posicion de cualquier interruptor. De este
modo
se
eliminara cualquier
posibilidad de
danos
debidos a transitorios en el amplificador 0 sistema de altavoces
mientras se cambia
el
ajuste del interruptor.
Despues de
haber
seleccionado la posici6n del selector de paso alto 0
de
paso
bajo, empiee el control LPF/HPF para ajustar la frecuencia del filtro de cruce en una
posici6n entre 50 a 200 Hz. Emplee esta caracteristica junto con las frecuencias de
cruce recomendadas
por
el fabricante de los altavoces para disenar con rapidez un
Figure
2
Rear
Panel Layout
of
the Clarion APA4204
4-Channel
Car
Audio Amplifier.
Abbildung
2
Layout
der
ROckwand von Clarions 4-Kanal-Auto-Audioverstarker
APA4204
Figure
2 Disposition
du
panneau
arrierede I'amplificateur
audio
pour
voiture 4
canaux
APA4204 Clarion.
Fig.
2 Configurazione
del
pannello posteriore dell'amplificatore a 4 canali
per
caraudio,
Clarion APA4204.
Figura
2 Disposici6n del panel trasero del amplificador de audio para autom6vil Clarion
APA4204
frequencies,
to
quickly design a more
advanced
system. Listen to a variety
of
music
styles (Rock, Rap, R&B, etc...)
and
slowly increase
or
decrease the
LPFI
HPF
control
unlilthe
best performance is realized.
Note:
For
most
subwoofer
systems, the
crossover
point tends to be between 50
and
120
Hz. Setting the crossover frequency too high may cause the audio system
to sound "boomy"
or
vocals and speech to
become
very "nasal" in tone.
ermoglicht
diese
Einstellung
eine
maBgeschneiderte Einrichtung
der
Audioanlage.
Beim Horen verschiedener Gattungen von Musik (Rock, Rap,
R&B
usw.) den
HPFI
LPF-Regler
langsam in beiden Richtungen drehen, bis
die
optimale Klangqualitat
erzielt wird.
Hinweis:
Bei den meisten SUbwoofer-Systemen liegt
der
Uberlappungspunkt
zwischen 50
Hz
und
120
Hz. Bei einer zu hohen Einstellung
der
Uberschneidungsfrequenz
wirkt
der
Ton u.U. drohnend,
oder
Gesangsstimmen und
Sprecher
klingen stark nasal.
la configuration de votre systeme audio. Ecoutez une grande variete de musiques
(rock, rap, R&B, etc.)
et
augmentez ou reduisez tres progressivement Ie reglage du
bouton de commande LPF/HPF jusqu'it ce que la reponse obtenue soit
satisfaisante.
Remarque:
Notez que
dans
la plupart
des
systemes integrant
des
sub woofers, Ie
seuil de transition a tendance
it
se situer entre 50
et
120 Hz. Un reglage de
la
frequence de transition
it
un niveau trop eleve risque de provoquer
des
effets de
resonance indesirables ou de produire
des
effets nasillards
dans
les reproductions
vocales
et
parlees.
altoparlanti utilizzati,
per
configurare rapidamente un sistema piu avanzato.
Ascoltare
una
certa varietit di lipi di
musica
(rock, pop, ecc.) ed aumentare 0
diminuire lentamente
iI
comando
LPF/HPF
sino a
quando
si ottengono Ie migliori
prestazioni
Nota:
Per
la
maggior parte dei sistemi con subwoofer,
iI
punto di incrocio tende ad
essere compreso fra
50
e 120 Hz. Se si predispone la frequenza di incrocio ad un
punto troppo alto,
iI
sistema audio pub risultare alquanto "rimbombante", oppure
Ie
sonoritit del canto e della
voce
possono sembrare piuttosto "nasali".
sistema
mas
avanzado. Escuche varios tipos
de
musica (Rock, Rap, R&B, etc.) e
incremente 0 reduzca lentamente el ajuste del control LPF/HPF hasta conseguir la
mejor
interpretaci6n posible.
Nota:
Para la
mayor
parte
de
sistemas de altavoces
de
graves secundarios, el
punto de cruce tiende a
estar
entre 50 y 120 Hz. Si ajusta la frecuencia de cruce
demasiado alta puede causar "resonaci6n" del sonido del sistema de audio
0 los
vocalistas pueden salir con un tono
muy
"nasal".