EasyManua.ls Logo

Craftsman 25320 - Page 34

Craftsman 25320
72 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
@ Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
61stand
Der mit dem MeBstab kombinierte OleinfOlldeck.#l ist nach
Aufklappen der Motorhaube zugb_nglich. Den Olstand im
Motor vor jeder Fahrt prOfe.[1.Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OlmeBstab herausschrauben und
abwischen. MeBstab wie.der fest einschrauben, nochmals
herausnehmen und den Olstand ablesen.
@ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr6s basculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt &tre contr616 avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien a plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni6re.
Remettre en place le bouchon./jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer a nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
Nivel de aeeite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despues de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite de! motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la maquina ester horizontal. Descenrosque la varilla
y s6quela. Vuelvala a colocar. Enr6squela. Quitela otra vez
y lea el nivel de aceite.
(_ Livello delrolio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio.
Controllare sempre Folio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controJlare il livello.
@ Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
(ADD FULLCAUTION - DO
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULE'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der soil zwischen den beiden Marken auf dem
OIstand
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke "FULL' einfQllen. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint I'huile dolt trouver entre les deux
par
se re-
p6res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint avec
de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep6re "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, Iorsque la temp6rature est inf6rieure b.
0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si no es este el caso, ar_adir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULl" (lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utiJizar aceite de motor SAE 5W-30.
L:olio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULE'.
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
Het dient tussen de beide de stok
oliepeil markeringen op
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULE'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
@ Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelmABig prQfen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
Pression de gonflage des
pneus
Verifier r6guli&rement la pression de gonflage des pneus. La
pression de I'air dans les pneus dolt &tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri6res.
@ Presi6n de inflado de los neumaticos
Comprobar regularmente la presi6n de inflado de los neumb_ti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
Pressione pneurnatici
Controllare la pressione con regolarit& Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
@ De luchtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
34

Related product manuals