EasyManua.ls Logo

Craftsman 25320 - Starting Procedures and Driving Operation

Craftsman 25320
72 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n.
5. Guida. 5. Rijden.
(_ Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
(_ Anlaasen des Motors
Darauf achten, dab das M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf "ausgeschaltet" steht.
@ Dernarrage du moteur
S'assurer que le carter de coupe esten position de transport
(en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/d6-
brayage du carte de coupe esten position de d6brayage.
(_ Arranque del motor
AsegOrese de que el. equipo de corte est,, en la posici6n de
transporte (en posiclon superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estb. en
la posici6n de desacoplamiento.
@ Avviamento del rnotore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in
"posizione"disinserito".
Her starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Press down the and hold down.
clutch/brake pedal completely
Set the gear lever in neutral "N".
_E_ Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel-
len.
_Enfoncer completement la p6dale de frein/debrayage.
S'assurer que le levier de vitesses esten position neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mant6n-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
@Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N".
Pull out the choke control (if engine is cold).
_ Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
@
@
@
@
Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
Extraer el estrangulador (Linicamente si el motor est,. frio).
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
Trek de choke bit (geldt alleen indien de motor koud is).
35

Related product manuals