G
(_ Pour D_monter La Faucheuse
• Placez t'embrayage de t'accessoire en position "DI_-
GAGFt".
• Faites descendre le levier de tevage de t'accessoire dans
sa position ta plus basse.
• Liberez te tendeur de la courroie (K) de la manette de
verrouittage (L).
_IbPRUDENCE: Le tendeur de la courroie eat a ressort,
SaJsissez-le ferrnement et lib_rez-le lenternent,
• Otez la courroie de ta faucheuse de ta poulie de
l'embrayage (M).
• Deposer le ressort en forme d'epingte a cheveauz (E) et
enlever te levier.
• Deposer le ressort en forme d'epingte a cheveauz (A) et
enlever te levier.
• Deposer le ressort en forme d'epingte a cheveauz (D) et
enlever te levier.
_ PRUDENCE: Le Jevier de levage est_ ressort, SaJsissez-le
ferrnernent et lib_rez-le lenternent.
• Faites sortir la faucheuse en la faisant gtisser par l'avant
du tracteur.
(_ Para Quitar El Cortac_sped
• Colocar et embrague en ta posici6n "DESCONECTAD,_'.
• Bajar ta palanca de etevaci6n hasta su posici6n mas baja.
• Desenganchar la bieta de tensi6n de la correa (K) de la
abrazadera de fijaci6n (L).
_I, ATENCI6N: La biela tensJ6n correa tiene un rnuelle car-
gado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
• Quitar ta correa det cortacesped de la polea de embrague
(M).
• Desmontar et resort (E) y quitar la palanca.
• Desmontar et resort (A) y quitar la palanca.
• Desmontar et resort (D) y quitar ta palanca.
_ILATENCJ6N: La de elevaci6n tJene un muelle
paJanca
cargado, AsJrla de modo firrne y soJtarla despacio,
• Destizar et cortacesped fuera desde et lado derecho det
tractor.
(_ Per Rimuovere La Falciatrice
• Mettere ta frizione netla posizione "DISINNESTAT_'.
• Abbassare al massimo la leva di soltevamento attrezzi.
• Sganciare it tirante della cinghia (K) dalla staffa di fissag-
gio (L).
_,ATTENZlONE: Jl tJrante della cJnghia _ carJcato a rnolla,
Jmpugnare il tirante e liberate lentamente.
• Togtiere ta cinghia detla falciatrice dalla puleggia di frizione
(M).
• Smontare ta molla (E) e togtiere la leva.
• Smontare ta molla (A) e togtiere la leva.
• Smontare ta molla (D) e togtiere la leva.
_ILATTENZlONE: II massimo la leva _ caricato a rnolla, Irn-
pugnare il tirante e liberate lentamente.
• Estrarre tafalciatrice facendola scorrere sotto it tato destro
det trattore.
(_) De Maaiunit Verwijderen
• Zet de koppeting van het hulpstuk in de"ONTKOPPELDE"
positie.
• Zet de hendet van de hefinrichting in de taagste positie.
• Ontkoppet de riemspanner (K) van de opsluitbeuget (L).
_ WAARSCHUWING: riernspanner veerbelasting,
De heeft
Houd de stang goed vast en ontkoppel langzaam.
• Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M).
• Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hefboom.
• Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hefboom.
, Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hefboom.
_ WAARSCHUWING: De hendel van de hefinrichting heeft
veerbelasting, Houd de stang goed vast en ontkoppel
langzaarn.
• Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor
vandaan.
@
o
o
@
o
o
@
o
o
@
o
o
@
o
o
@
o
o
Assembly of the cutting unit
Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des m_hdecks
M_hdecks unterden Traktor schieben. DieAuswurfoffnung
mug nach rechts.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
Pousser le carter de coupe sous te tracteur. Le deflecteur
du canal d'ejection dolt se trouver du c6te droit.
La mise en place se fait dans l'ordre inverse de cetui de
la depose.
Montaje de la unidad de corte
Introducir la unidad de corte debajo de la maquina. La
abertura de expulsi6n ha de estar hacia la derecha.
Et montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
Ricottocare itpiatto sotto la macchina. L'apertura discarico
detl'erba deve restare a destra.
Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
Schuifde maaikast onderde machine. De uitwerp-opening
is naar rechts gericht.
Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
55