EasyManua.ls Logo

Craftsman 25366 - Page 64

Craftsman 25366
72 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
6
@
®
@
Replacement of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at
the rear axle (4).
AuswechseJn des Treibriemens
M_ihaggregat ausbauen.
Feststettbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantriebsrad (3)
abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
Remplacement de la courroie d'entra_nement
Desaccoupler le carter de coupe et te sortir de sous le tracteur
comme indique prec6demment.
Setter le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entraTnement de la poulie (1), puis de ta poulie de ten-
sion (2) et de ta poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie,
par l'arriere, a partir de la poulie (4) situee sur le carter de
transmission.
Cambio de correa propulsora
Desmontar et equipo de corte det tractor.
Aplicar et freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de ta rueda libre (1), de ta acoplamiento
(2) y de la propulsora det motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
Sostituzione della cinghia di trazione
(_) Smontare it tagtiaerba.
Inserire itfreno di parcheggio e staccare tacinghia dalta puleg-
gia (1), da quetla della frizione (2) e da quelta del motore (3).
Sfitare la cinghia verso FaRo,all'asse posteriore (4).
Vervangen van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het loopwiel
(1), de koppetingswietschijf (2) en het aandrijfwiel van de motor
(3). Trek de riem van de poetie bij achtera naar boven (4).
02952
@
®
@
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt ties inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrQfen,
dab der Riemen innerhalb alter RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechsetn nur Originalriemen verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse
de la depose. Verifier que la courroie est bien positionnee
devant tous les guides de courroie. Utitiser exclusivement
une courroie d'origine tors d'un remplacemenf!
El hace et orden inverso al Con-
montaje
se en
desmontaje.
trolar que la correa se halta pot dentro de todas las guias.
Montar Qnicamente correas originales!
® I1 montaggio avviene in ordine inverso. Controitlare che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
De vindt in als de de-
montering omgekeerde volgorde plaats
montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geteiders
ligt. Gebruik uitsluitend originete riemen bij vervanging!
64