ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
28
CT 7750 FDE 465595 14 23.08.2016
Réglage du doigt du compteur
de minutes
Einstellen der Minutenzähler–
Raste
Adjustement of the minute
counter finger
Le contrôle et l'ajustement de la position
du compteur de minutes se font en posi-
tion de retour à zéro (figure 1).
Dans cette position:
- le marteau (42) appuie sur les cœurs,
- le sautoir du compteur de minutes (46)
est en appui contre le pont de chrono-
graphe (34),
- régler le sautoir du compteur de minutes
(46) centré entre 2 dents de la roue
compteuse de minutes (38) au moyen
de l'exentrique (18–1) (voir détail A),
- vérifier le jeu de 0,02 mm entre le doigt
de la roue de chronographe (37) et la
roue entraîneuse du compteur de minu-
tes (19) (voir détail B).
Die Kontrolle und der Einstellung der Posi-
tion des Minutenzählers sind in der Null-
stellung (Abb. 1) auszuführen.
In dieser Position:
- an den Herzen aufliegendem Herzhebel
(42),
- bei an der Chronographenbrücke (34)
aufliegender Minutenzähler–Raste (46),
- die Minutenzähler–Raste (46) anhand
des Exzenters (18–1) mittig zwischen
2 Zähnen des Minutenzählrades (38) ein-
stellen (siehe Vergrösserungsausschnitt
A),
- das Spiel von 0,02 mm zwischen dem
Finger des Chrono–Zentrumrad–Raste
(37) und dem Minutenzähler–Mitnehmer-
rad (19) überprüfen (siehe Vergrösse-
rungsausschnitt B).
The control and adjustment of the position
of the minute counter are made in the reset
to zero position (figure 1).
In this position:
- the hammer (42) makes contact with the
heart–pieces,
- the minute counter jumper (46) is in con-
tact with the chronograph bridge (34),
- adjust the minute counter jumper (46)
centred between 2 teeth of the minute
counting wheel (38) using the eccentric
(18–1) (refer to detail A),
- check the clearance of 0.02 mm be-
tween the finger on the chronograph
wheel (37) and the minute counter driv-
ing wheel (19) (refer to detail B).
La force du sautoir doit être minimum, tout
en assurant un saut net.
Die Raste darf nur eine minimalste Feder-
kraft ausüben, muss aber gleichzeitig einen
deutlichen Sprung gewährleisten.
The force exerted by the jumper must be
minimal, while still assuring a clean jumping
action.
Entraînement du compteur de minute
(figure 2)
- le milieu du plan d'impulsion du doigt
entre en contact avec la dent de la roue
(voir détail C).
- après le saut du compteur, le coude du
doigt effleure la dent de la roue entraî-
neuse et rattrape le jeu d'engrenage
avec la roue du compteur de minutes
(voir détail D).
Antrieb des Minutenzählrades
(Abb. 2)
- die Mitte der impulsgebenden Rasten-
ebene kommt in Berührung mit dem
Radzahn (siehe Vergrösserungsaus-
schnitt C).
- nach dem Sprung des Zählrades streift
der Rastenknick den Zahn des Mitneh-
merrades und holt das Eingriffsspiel ge-
genüber dem Minutenzählrad auf (siehe
Vergrösserungsausschnitt D).
Driving the minute counter
(figure 2)
- the centre of the finger impulse plane
must be in contact with the tooth on the
wheel (refer to detail C).
- after the counter has jumped, the elbow
of the finger touches the driving wheel
and compensates the gear backlash
with the minute counter wheel (refer to
detail D).
Fig. / Abb. / Fig. 1 Fig. / Abb. / Fig. 2
38
46
42
C - D
C
D
37
34
19
18–1
*Jeu de la denture / Eingriffsspiel / Gear backlash