EasyManua.ls Logo

Ferrari 310 - LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE Pag; Lubrication and Maintenance; Commencement du Travail; LUBRICACION y MANTENIMIENTO Pag

Ferrari 310
65 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
28
LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE
I
Una adeguata manutenzione ed una corretta lubrificazione
contribuiscono a mantenere la macchina sempre in perfet-
ta efficienza. La macchina viene fornita completa di lubrifi-
canti; controllare comunque i livelli dell’olio prima d'iniziare
il lavoro.
Controllare che tutte le viti ed i dadi siano sempre ben ser-
rati, in modo particolare i dadi D (fig.10) che fissano gli at-
trezzi alla macchina, i dadi che fissano le ruote e quelli che
fissano il motore. Oliare le bussole di scorrimento dell’asta
bloccaggio piantone manubrio.
FRIZIONE: in origine, la posizione della leva A (fig.17) risulta
normale. Con l’usura della frizione la stessa leva si può apri-
re molto risultando scomoda da azionare, questo significa
che occorre registrare il cavo riportando la leva A in posizio-
ne originale agendo sul registro B e il controdado C.
MOTORE: per gli intervalli di manutenzione seguire le nor-
me contenute nel libretto uso e manutenzione del motore. Di
massima è opportuno controllare il livello dell’olio ogni 4 ore
di lavoro e sostituirlo ogni 50 ore. Impiegare sempre olio di
buona qualità come indicato sul libretto uso e manutenzione
del motore. Filtro aria a bagno d'olio:
se l'ambiente è molto
polveroso, lavare la matassa filtrante e ripristinare il livello
dell'olio ogni 8 ore.
LUBRICATION AND MAINTENANCE
GB
A proper maintenance and lubrication will help keep the
machine in a perfect working condition. The machine is
delivered full of lubricants, however check oil levels before
starting work.
Check that all screws and nuts are well tightened; particu-
larly nuts D (fig.10) that fix the attachments to the machine,
the nuts that fix wheels and ones fixing the engine. Lu-
bricate the sliding bushes of the steering column stop rod.
CLUTCH: Originally, the position of A lever (fig.17) is nor-
mal.
As clutch wears out the same lever could have a wider
opening, being so uneasy to use, this means that it is neces-
sary to adjust the cable, setting lever A on its original posi-
tion acting on adjustment device B and on counter-nut C.
ENGINE: For the maintenance intervals follow the instruc-
tions given in the operating manual of engine. You should
check the oil level every 4 hours of work and replace it every
50 hours of work. Always use good quality oil as indicated
on the motor instruction book.
Oil bath air filter:
if you work in dusty conditions, wash the
filtering hank and add oil every 8 hours.
LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
F
Un entretien efficace et une lubrification correcte contri-
buent à garder toujours la machine en état de parfait ren-
dement. La machine est livrée complète avec le lubrifiant:
contrôler toute-fois le niveau de l’huile avant de commen-
cer le travail.
Contrôler que toutes les vis et les écrous soient toujours
bien serrés, en particulier les écrous D (fig.10) qui fixent
les outils à la machine, les écrous qui fixent les roues et
ceux qui fixent le moteur. Huiler les douilles de la tige de
blocage du tube de direction du mancheron.
EMBRAYAGE: En origine, la position du levièr A (fig.17) re-
sulte normale. Suite à l’usure de la friction, la même levier
peut s’ouvrir beaucoup, en devenant incommode à action-
ner: cela signifié qu’il faut enregistrer le câble, en remenant
le levier A à la position originale. Agir donc sur le registre B
et le contre-ecrou C.
MOTEUR: Pour les intervalles de lubrification, suivre les
données contenues dans ce livret du moteur. En principe il
est utile de contrôler le niveau de l’huile toutes les 4 heu-
res de travail et de changer toutes les 50 heures. Employer
toujours del’huile pour moteur de bonne qualité.
Filtre à air à bain d'huile:
si l'endroit est très poussièreux,
laver l'écheveau filtrant et ramener l'huile au niveau requis
toutes les 8 heures.
LUBRICACION Y MANTENIMIENTO
E
Una correcta manutención y una correcta lubrificación con-
tribuyen a mantener la máquina siempre en perfecto esta-
do. La máquina viene proveída completamente de lubri-
cante; controlar el nivel de aceite antes de iniciar el tra-
bajo.
Controlar que todos los tornillos y las tuercas estén siem-
pre bien apretados, sobre todo los tornillos D (fig.10) que
fijan los aperos a la máquina, los tornillos que fijan las rue-
das y los que fijan el motor. Untar las agujas de desliza-
miento del asta de blocaje de la columna del manillar.
EMBRAGUE: En origen, la posición de la palanca A (fig.17)
es normal. Por el desgaste del enchufe, la palanca misma
puede abrirse mucho, acabando à ser dificil à accionar. Esto
significa que el cable tiene que ser registrado nuevamente,
llevando la palanca à la posición original, abrando sobre el
registro B y la contratuerca C.
MOTOR: Para los intervalos de manutención seguir las nor-
mas contenidas en el librito de uso y manutención del mo-
tor. Es oportuno controlar el nivel del aceite cada 4 horas de
trabajo y sustituirlo cada 50 horas. Reponer siempre con
aceite de buena calidad.
Filtro de aire en baño de aceite:
si el ambiente de trabajo es
polvoriento, lavar la reja del filtro y restablecer el nivel del
aceite cada 8 horas.
SCHMIERUNG UND WARTUNG
D
Eine vorschriftsmässige Wartung und Schmierung sind für
die einwandfreie Funktion der Maschine von ausschlagge-
bender Bedeutung. Die Maschine wird mit Schmiermittel-
füllung ausgeliefert. Dennoch muß der Ölstand vor der In-
betriebnahme kontrolliert werden.
Prüfen, dass alle Schrauben und Muttern, besonders Mut-
tern D (Bild 10), welche das Arbeitsgerät mit der Maschine
befestigen, und die Muttern, mit welchen die Räder und
der Motor befestigt sind, fest angezogen sind. Die Gleit-
buchsen des Lenkholm-Feststellhebels.
KUPPLUNG: Ursprunglich ist die Stellung des Hebels A (Bild
17) normal. Im Laufe der Zeit mit dem Verbrauch der Kup-
plung kann der Hebel mehr öffnen, und deswegen wird sein
Gebrauch schwierig; das bedeutet, daß es notwendig ist, der
Kabel einstellen beim Stellen des Hebel A in der ursprungli-
chen Stellung durch den Regler B und die Gegenmutter C.
MOTOR: Die Schmierung muß in den im Motorhandbuch vor-
geschriebenen Zeitabständen vorgenommen werden. Der Öl-
stand soll grundsätzlich alle 4 Arbeitsstunden kontrolliert wer-
den. Der Ölwechsel ist nach jeweils 50 Arbeitsstunden geprüft
werden. Immer ein gutes Motorenöl Ölsorte wie nach Anlei-
tungen des Handbuchs des Motors. Luftfilter im Ölbad:
In
staubiger Umgebung den filtrierenden Einsatz waschen
und den Ölstand alle 8 Stunden kontrollieren.

Table of Contents

Related product manuals