EasyManua.ls Logo

Ferrari 360 Modene 2002 - Page 222

Ferrari 360 Modene 2002
285 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
7.27
1
2
3
4
5
6
7
8
B
trebbe danneggiare il catalizzatore
stesso; proseguendo la marcia la cen-
tralina dellimpianto iniezione - ac-
censione interviene togliendo lalimen-
tazione agli iniettori.
Il guidatore deve fermare la vettura
e farla portare in officina, a mezzo
veicolo di soccorso stradale, per far
eliminare la causa del malfunziona-
mento.
La F
ERRARI declina ogni responsabi-
lità per i danni a cose o persone,
derivanti dalla mancata osservanza
di suddette avvertenze.
dangerous point and the catalytic
converters could be damaged. If you
continue to drive, the injection-igni-
tion system
ECU will intervene by
cutting off the fuel supply to the in-
jectors.
The driver must stop the car and
have it towed to a service station to
have the malfunctioning problem
eliminated.
F
ERRARI is not liable for any damages
claimed for damage to property or
personal injury arising out of non-
compliance with the warnings stated
above.
alors endommager le catalyseur
même. Si lon continue de rouler, le
boîtier électronique du système in-
jection-allumage coupe lalimentation
aux injecteurs.
Le conducteur doit sarrêter et appe-
ler les secours routiers pour faire re-
morquer sa voiture jusqu’à un centre
dassistance et éliminer la cause du
mauvais fonctionnement.
F
ERRARI décline toute responsabilité
concernant les dommages subis par
des objets ou des personnes suite au
non-respect de ces avertissements.
pueden dañar por completo; si se
prosigue la marcha la centralita del
sistema encendido-inyección intervie-
ne cortando la alimentación a los
inyectores.
El conductor debe detener el auto-
móvil y transportarlo a un taller ofi-
cial, mediante un vehículo de ayuda
en carretera, para solucionar el pro-
blema de funcionamiento.
F
ERRARI declina toda responsabilidad
por daños a personas o cosas, deri-
vados de la no observancia de dichas
advertencias.
Dispositivi d’Allarme di
Malfunzionamento Motore
Durante il funzionamento del moto-
re, l’eventuale illuminazione, in modo
lampeggiante o fisso, della spia
ANO-
MALIA SISTEMA CONTROLLO MOTORE (B)
indica la presenza di una possibile
anomalia al motore o al sistema di
controllo emissioni.
Dispositifs d’Alarme Mauvais
Fonctionnement Moteur
Pendant le fonctionnement du mo-
teur, si le témoin
ANOMALIE SYSTEME
DE
CONTROLE MOTEUR (B) s’éclaire
d’une lumière fixe ou clignote, cela
peut être l’indice d’une anomalie de
fonctionnement du moteur ou du
système de contrôle des émissions.
Alarm devices for
Engine Failure
When the engine is running, should
the warning light E
NGINE CHECK SYS-
TEM FAILURE (B) flash or be con-
stantly lit, this indicates that there’s
a possible failure in the engine or in
the emission control system.
Dispositivos de Alarma de
Mal Funcionamiento Motor
Durante el funcionamiento del mo-
tor, el eventual encendido, parpadean-
te o fijo, del testigo
ANOMALÍA SISTE-
MA CONTROL MOTOR (B) indica la
presencia de una posible anomalía
en el motor o en el sistema de con-
trol de emisiones.
7a_360modUSAmy02_ott01.p65 27-01-2003, 12:0827

Related product manuals