-f'lps 
& Tl"icks
Bei 
Mikrofonen  mit 
einer nierenförmigen 
Richtcharakteristik 
erfolgt 
die 
größte
Dämpfung 
des  Schalls bel 1 
80".  Deshalb 
werden dieso 
Mikrofone 
bevorzugt
eingeselzt, 
wo sich 
eine  Störschallquelle 
oder 
ein 
Lautsprecher unmlttelbar
gegenüber 
dem Sprecher 
befindet, 
Ein Besprechungsabstand 
unter 
5 
cm verleiht
lhrer 
Stimme einen voluminÖsen 
und bassbetonten 
Klang.
In 
the 
case  of micr0phones 
wilh 
a cardloid 
polar 
pattern, 
m0st sound 
attenuation
oçcurs 
at 1 B0'. 
These  microphones 
should 
therefore 
preferably 
be used 
where 
there
is an 
interference 
noise 
source 
or a loudspeaker 
directly  opposite 
the speaker.
Holding 
the 
microphone 
less 
than 5 cm from 
your 
mouth wlll 
give 
your 
voice 
a
voluminous 
and 
punchy 
quality.
Sur les 
micr0phones 
à directivité 
cardioiTe, la 
plus grande 
atténuation 
du 
son
intervient 
à 
180".  C'est 
pour 
cette 
raison 
que 
I'utilisation 
de 
ces 
microphones 
est
privilégiée 
lorsqu'une 
source 
d'interférences 
sonores ou 
un haut-parleur 
se 
trouve
juste 
en 
face de 
I'orateur, Une distance 
d'ulilisation 
inférieure 
à 5 cm donne 
à 
votre
voix un son  bas et caverneux.
Nei 
microfoni con 
direttività  cardiolde, 
la 
massima attenuazione 
del suono 
viene
prodotta 
a 1  80".  Questi 
tipi 
di microfoni 
vengono 
quindi 
preferibilmente 
implegati 
nel
caso 
in cui una 
fonte di disturbo 
sonoro oppure 
un altoparlante siano 
posti
direttamente 
di fronte a colui 
che 
parla. 
Una 
distanza microfonica 
inferiore 
a 5 cm
conferisce 
alla 
voce un suon0 
voluminoso, 
dai bassi accentuati.
En micrófonos 
con 
pafón 
polar 
cardioide se consigue 
un mayor 
amortiguamiento 
de
las ondas 
a 1800. 
Por 
eso 
es 
preferible 
utilizar estos 
micrófonos, en 
los 
que 
una
fuente 
de 
perturbación 
del sonido 
se encuentrajusto 
en frenle 
del locutor, 
Sl habla a
menos 
de 5 cm, 
su voz adquirirá 
un tono 
voluminoso de bajos  acentuados.
Nos microfones 
com 
padrão 
direccional cardióide, 
a atenuação 
do som 
é maior a
1 B0'. Por este 
motivo, estes 
microfones são 
preferencialmente 
utilizados 
quando
uma 
fonte de ruído 
ou um altifalante 
se encontra 
mesmo à 
frente do utilizador. 
Ao
falar 
a men0s de 
5 cm do microfone, 
a voz fica 
com um lom  volumoso 
e 
grave.
Tips & Tricks
Lassen  Sie 
nie mehr als 2 Personen 
in 
ein 
Mikrofon singen. Der 
Ëlnfallswinkel  sollte
nie 
größer 
als 35' seinl
Never  let more 
than 2 
people 
sing into  one 
microphone. The angle of incidence
should never be more  than 35"!
Ne laissez 
jamais 
plus 
de 2 
personnes 
chanter sur le même microphone. 
L'angle
d'incidence 
ne d0itjamais excéder 35' !
Non lasciare mai  cantare 
più 
dl 2 
persone per 
microfono. 
L'angolo di 
incidenza non
deve  mai essere  superiore a 35"!
No deje 
que 
canten nunca más de dos 
personas 
en el micrÓfono. 
El ángulo 
de
incidencia 
nunca debe  ser supeli0r 
a los 350!
Não 
permita que 
mais d0 
que 
2 
pessoas 
cantem  num mlsrofone. 
0 ângulo 
de
incidência nã0 
deve  nunca ser superlor 
a 35o!
Elngangsempfindlichkeit 
am 
Taschensender  PT420, 
mit dem 
im Batteriefaohdeckel
integrierten 
Schraubenzieher, 
und  am 
Handsender  HT420, 
mit dem 
Schieberegler
unter 
deÍ Gummiabdeckung, 
einstellen:
Wenn  CLIP 
häufig 
leuchtet, GAIN  am HT420 
auf 
"10W" 
und das  Potentlometer 
am
PT420  kleiner 
stellen.
Wenn 
RF 0K erllscht, 
wird 
kein Signal  empfangen, 
Abstand 
zwischen Sender 
und
Empfànger 
verl{einern 
bzw. 
SQUELCH  Regler 
solango 
gegen 
den Uhrzeigerslnn
drehen, 
bis RF 0K 
wieder 
leuchtet.
Adjust the 
input sensitivity 
on the PT420 
pOcket 
transmitter  using  the screwdr¡ver
included 
in the battery 
compartment 
cover; 0n 
the HT420  manual  transmitter, 
use 
the
slide 
control under 
the 
rubber cover:
lf CLIP 
lights up 
frequently, 
set the GAIN  on the 
HT420  to 
"10W" 
and 
reduce 
the
potentlometer 
setting 
on 
the PT420.
lf RF 0K 
goes 
out, 
it means  that no signal 
is being 
received. Reduce  distance
between transmitter 
and receiver or 
turn 
S0UELCH 
c0ntrol 
knob counter-clockwise
until 
RF 0K lights 
up again.
Régler 
la 
sensibilité 
d'eniróe  sur l'émetteur 
de 
poche 
PT420 
avec 
le tournevis  intégré
au couvercle 
du compartiment 
des 
piles 
et avec 
le 
curseur 
situé sous 
le cache en
caoutchouc 
pour 
l'émetteur 
portable 
HT420  :
Lorsque 
CLIP  est souvent 
allumé, 
réduire GAIN  sur le HT420  sur 
la 
position 
( 
LOW 
)
et baisser 
le 
potentiomètre 
sur le PT420,
Lorsque 
RF 0K s'éteint, 
aucun signal n'est 
reçu. Réduire  la d¡stance 
entre l'émetteur
et le récepteur 
ou 
tourner  le bouton  SQUELCH  en 
sens inverse des 
aiguilles 
d'une
montre 
jusqu'à 
ce 
que 
RF 0K s'allume  à nouveau.
Regolare  la 
sensibilità 
di ingresso del  trasmettitore 
portatile 
PT420 
utilizzando 
il
cacciavite integrato 
nello scomparto batterie 
e la 
sensibilità 
di ingresso 
del
trasmettitore 
a manO 
HT420  utilizzando 
il culsore 
presente 
solto la 
protezione 
in
g0mma:
se il LED OL|P sl illumina 
di frequente, impostare 
il 
cursore 
GAIN  del 
trasmettitore
HT420  sul livello  "10W" 
e 
il 
potenziometro 
del trasmettitore 
PT420  su un 
livello
inferlore.
Quando 
ll LED 
RF 
0K si spegne,  non 
viene rleevuto alcun segnale. 
Ridurre 
la distanza
fra lrasmettitoro 
e 
riçevit0re oppure ruOtare  il regolatore 
SoUELCH in senso 
anllorario
fino a 
quando 
non  si accende 
nuovamente RF 
0K.
En el transmisor 
portátil 
PT420,  ajuste la 
sensibilldad de entrada 
con  el deslornillador
integrado en la 
tapa de la batela, 
y 
en el 
emisor de mano  HT420, 
con  el fader de
debajo del 
revestim¡ento de 
goma.
Si el CLIP  se enciende 
frecuentemente,  reduzca 
el GAIN  del HT420  a 
"10W" 
y 
el
potenciómetro 
del 
PT420.
Si se 
apaga  el RF 
0K, no recibirá ninguna señal. 
Reducir la distancia entre 
el emisor 
y
el 
receptor o 
girar 
el 
regulador SQUELCH  en sentido contrario 
a las agujas 
del reloj
hasta 
que 
RF 0K vuelva a lluminarse.
Defina  a sensibilidade 
de entrada no transmlssor 
portátil 
PT420, 
utilizando 
a 
chave
de 
parafusos 
integrada 
n0 compartimento  das 
pilhas, 
e 
no 
botão 
deslizante do
HT420,  utlllzando 
o botão  deslizante 
por 
baixo  da cobertura 
de 
borracha,
Se a 
luz 
CLIP  acender 
frequentemente, 
coloque 
o botão GAIN  do HT420 
em 
"10W" 
e
reduza 
o 
potenciómetro 
do 
PT420,
Se a luz  RF 
0K 
apagar 
é 
porque 
não  está a ser recebido nenhum sinal. 
Reduzir
distância entre emissor 
e receptor 0u rodar regulador SQUELCH 
no sentido contrário
ao dos 
ponteiros 
do relógio até acender novamente 
a luz  RF 0K.
Tips 
& 
Tricks
3
'Ml
,.f,H1
Page 3