To remove the seal ring use tool no. 502 50 55-01
c
of the crankcase.
Zum Austausch des Dichtungsrings Werkzeug Nr. 502 50 55
01 benutzen. Bei Montage des Dichtungsrings soll sich diese
5 mm unterhalb der Ebene des Getriebegehäuses
befinden.
Pour remplacer la bague d’étanchéité, utiliser l’outil No 502 5
55-01 lors du démontage.
En remontant la bague d’étanchéité, elle doit être à 5 mm sou
le niveau du carter de vilebrequin.
Para cambiar el anillo obturador, utilizar la herramienta 502 5
55-01 para el desmontaje.
Para montar el anillo obturador, debe quedar a 5 mm po
debajo del cárter.
Assembly
Remove the holding bar from the flywheel. Check that th
starter pawls are not damaged or worn and that the retur
springs have enough tension. Exchange, if necessary. Moun
the starter pawls and check that they can move freely.
NOTE!
Do not forget the washers under the starter pawls.
Montage
Halteeisen vom Schwungrad entfernen. Starterklinken auf
Beschädigungen und Verschleiss und Rückholfedern auf
ausreichende Spannkraft kontrollieren. Bei Bedarf
auswechseln. Starterklinken montieren und kontrollieren, das
sie leicht beweglich sind.
ACHTUNG!
Die Scheiben unter den Starterklinken nicht vergessen.
Montage
Déposer la ferrure de blocage. Vérifier que les cliquet
d'entraînement ne sont pas usés ni endommagés et que le
ressort ont gardé leur élasticité. Remplacer les pièces usées
Remonter les cliquets et vérifier qu'ils se déplacement san
forcer.
ATTENTION!
Ne pas oublier les rondelles sous les cliquets.
Montaje
Quitar el herraje de apoyo del volante. Controlar que no está
desgastados ni dañados los ganchos de arranque y que lo
resortes de retorno tienen suficiente fuerza. Cambiarlos si e
necesario. Montar los ganchos y controlar que se mueve
fácilmente.
NOTA!
No olvidar las arandelas que hay debajo de los ganchos d
arranque.
6
Tighten the nut to a torque of 30-40 Nm.
anziehen.
Serrer l’écrou au couple de 30-40 Nm.
Apretar la tuerca con un par de 30-40 Nm.