W IL
7
图12Fig. 12
图13Fig. 13
图14Fig. 14
图15Fig. 15
SBLOCCO MANUALE
A) Alzare il coperchio copriserratura come indicato in fig. 13.
B) Inserire la chiave.
C) Girare in senso orario.
MANUAL UNLOCK
A) Lift the lock cover as shown in Fig. 13.
B) Put the key in.
C) Tum the key clockwise.
DÉBLOCAGE MANUEL
A) Faire pivoter le couvercle de protection de la serrure comme l'indique la fig. 13
B) Introduire la clé
C)
La t
ourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
M
手动离合
ANUELLE ENTRIEGELUNG
A) 打开图.13上的锁盖Den Schlossdeckel wie gezeigt heben.
B)插入钥匙 Den Schlüssel einsetzen.
C) 顺时针转动钥匙In den Uhrzeigersinn drehen.
DESBLOQUEO MANUAL
A) Levante la tapa que cubre la cerradura como indicado en la fig. 13.
B) Introduzca la llave.
C) Gire hacia la derecha.
BILANCIAMENTO
Il corretto bilanciamento è fondamentale per un buon funzionamento della barriera.
Questa operazione va eseguita solo quando l'asta è montata in modo definitivo e con
tutti gli eventuali accessori.
Sbloccare la barriera (funzionamento manuale vedi fig. 13) ed agire sul tirante di
regolazione molla (fig.14). L'asta sarà esattamente bilanciata quando rimarrà a 45°
senza cadere verso il basso o salire verso l'alto. Qualora si utilizzi un asta molto corta,
senza alcun accessorio, la potenza della molla sarà eccessiva attaccare quindi la molla
sul 2° foro della leva uscita motoriduttore vedi figura 15.
BALANCING
Correct balancing is essential if the boom gate is going to work properly. Rectify
balancing only when the bar is mounted and with all the accessories installed (if any).
Release the boom gate (manual functioning see Fig. 13) and act on the springos
adjusting tie-rod(Fig. 14). The baris properly balanced when it stays at an angle of 45 ¡
without falling or rising. If you are using a very short bar without any accessories, the
power of the spring will be far too strong: in this case connect the spring to the 2nd hole
of the gearmotor output lever, see Fig. 15.
ÉQUILIBRAGE
Un équilibrage correct est fondamental pour le bon fonctionnement de la barrière. Cette
opération doit être effectuée seulement quand la barre est montée de manière définitive
et avec tous les éventuels accessoires. Débloquer la barrière (fonctionnement manuel
voir fig. 13) et agir sur la tringle de réglage du ressort (fig. 14). La barre sera
correctement équilibrée quand elle restera à 45° sans tomber vers le bas ou monter vers
le haut. Si on utilise une barre très courte, sans aucun accessoire, la puissance du
ressort sera excessive; fixer donc le ressort sur le 2e trou du levier de sortie du
motoréducteur (voir fig. 15).
A
栏杆的平衡调节
USGLEICH
为使挡车器正常运作,正确的平衡是很有必要的。
Der korrekte Ausgleich der Schranke ist für ihren guten Betrieb von grundlegender
栏杆和附件安装好之后再调节平衡。Bedeutung. Dieser Vorgang daff erst ausgeführt werden, wenn die Schranke mit allen
首先松开道闸(手动操作见 图 13),然后调整弹簧调节扣(见图14)。eventuellen Zubehörteilen auf endgültige Weise montiert ist.
栏杆处于45°时,平衡杠杆恰好水平。
如果使用了一根 没有任何附件的短栏杆时,弹簧力会显得很强,
在这种情况下,可把弹簧连接在平衡杠杆的第二个孔上(见图 15)。
EQUILIBRADO
La barrera tiene que estar perfectamente equilibrada para que funcione correctamente.
Dicha operación se efectúa sólo cuando la barrera está instalada definitivamente y con
todos los accesorios.
Desbloquee la barrera (funcionamiento manual, véase fig. 13 ) y regule mediante el
tensor de regulación del muelle (fig. 14). La barrera estará perfectamente equilibrada
cuando quede a 45° sin que se caiga o se suba.
En el caso de que utilice una barrera muy corta y sin ningún accesorio, la potencia del
muelle será excesiva; por lo tanto, enganche el muelle en el 2° agujero de la palanca
exterior del motorreductor, véase figura 15.
GB
D
中文
GB
D
中文