W IL
4
DESCRIZIONE
TECNICA
DESCRIPTION
TECHNIQUE
DESCRIPTION
TECHNIQUE
结构图TECHNISCHE
BESCHREIBUNG
DESCRIPCIÓN
TÉCNICA
GB 中文D
GB 中文D E
1) Armadio
2) Sblocco
3) Flangia di attacco asta
4) Ammortizzatore di
sicurezza con fermo
5) Motoriduttore
6) Leva uscita motoriduttore
7) Molla di bilanciamento
8) Tirante di regolazione
molla
9) Allogiamento batteria
n° 2 pezzi 12 V- 6 Ah
10) Base di ancoraggio
con zanche
11) Eccentrici per regola-
zione punto di rallentamento
12) Finecorsa di
rallentamento
13) Motore 24 V
14) Centrale di comando
15) Foro ingresso cavi
16) Coperchio
ATTENZIONE
La chiave del coperchio è
destinata SOLO all'opera-
tore e quindi diversa di
quella di sblocco destina-
ta all'UTENTE.
L' UTENTE non deve acce-
dere alle regolazioni ed al
quadro comando.
1) Cubicle
2) Unlock device
3) Bar connecting flange
4) Shock absorber with
safety stop
5) Gearmotor
6) Gearmotor external lever
7) Balancing spring
8) Spring adjustment tie-rod
9) Housing for 2 batteries,
12 V - 6 Ah
10) Anchorage base with
fish-tail clamps
11) Eccentrics for adjusting
the slowing down point
12) Slowing down limit
switch
13) 24 V motor
14) Control unit
15) Cable input hole
16) Cover
ATTENTION
The key to the cover is
ONLY for the operator
and is different from the
one for unlocking which
is for the USER.
The USER must not
access the adjustment
devices or control panel.
1) Armoire
2) Déblocage
3) Bride de fixation barre
4) Amortisseur de sécurité
avec butée
5) Motoréducteur
6) Levier sortie
motoréducteur
7) Ressort d’équilibrage
8) Tirant de réglage ressort
9) Logement batterie 2
pièces 12 V - 6 Ah
10) Plaque d’ancrage avec
pattes de fixation
11) Excentriques pour
réglage point de
ralentissement
12) Microinterrupteur de fin
de course de ralentissement
13) Moteur 24 V
14) Centrale de commande
15) Trou d’entrée câbles
16) Couvercle
ATTENTION
La clé du couvercle est
réservée à l’usage
EXCLUSIF de l’opérateur
et est donc différente de la
clé de déblocage destinée
à l’UTILISATEUR.
L’UTILISATEUR ne doit
pas accéder aux réglages
ni au tableau général des
commandes.
1) 箱体Schaltschrank
2) 离合装置 Schloss
3) 栏杆连接转盘Flansch für den
Anschluss der Stange
4) 安全减震器 S
icherheitspuffer mit
Feststellvorrichtung
5) 减速马达 Getriebemotor
6) 马达平衡杠杆
Außenhebel des
Getriebemotors
7) 平衡弹簧
Ausgleichfeder
8) 弹簧调节松紧扣Federspanner
9) 电池格(2*12V-6A)
Gehäuse für Nr. 2
Batterien, 12 V - 6 Ah
10) 地锚固定底板Verankerungsbasis mit
Expansionsbeinen
11) 减速点调节凸轮N
ocken für die
Einstellung des Verlang-
samungspunktes
12) 限位开关 Verlangsamung-
sendschalter
13) 24 V 电机Motor
14) 控制箱Steuerzentrale
15) 线缆孔 Loch für Kabeleingang
16) 箱盖De
ckel
注意ACHTUNG
安装人员使用的箱盖
Der Schlüssel des Deckels
钥匙与用户的离合钥ist NUR für den Bediener
匙是不同的。bestimmt und ist daher
anders als jener der
Entriegelung, der für den
BENUTZER bestimmt ist.
严禁用户打开外盖,调
Dem BENUTZER ist der
节内部装置或控制板。 Zutritt zu den
Einstellungen und in den
Schaltschrank untersagt.
1) Armario
2) Desbloqueo
3) Brida de unión de la
barrera
4) Amortiguador con tope
de seguridad
5) Motorreductor
6) Palanca exterior del
motorreductor
7) Muelle de equilibrado
8) Tensor de regulación
del muelle
9) Alojamiento de las 2
baterías de 12V - 6 Ah
10) Base de anclaje con
grapas
11) Excéntricas para regular
el punto de desaceleración
12) Microinterruptor de
tope de desaceleración
13) Motor de 24V
14) Central de mando
15) Orificio de entrada de
los cables
16) Tapa
ATENCIÓN
La llave de la tapa está
destinada SÓLO al
operador y, por lo tanto, es
diferente de aquélla de
desbloqueo destinada al
USUARIO.
El USUARIO no debe
acceder a los dispositivos
de regulación ni al cuadro
de mando.
图4Fig. 4 图5Fig. 5
WIL -sx-
图6Fig. 6
WIL -dx-
4
11
12
13
9
14
15
5
6
7
8
10
11
12
13
9
14
15
10
8
7
6
5
4
16
3
2
1