WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty on defects in materials and
workmanship. when purchased from an authorized Nixon dealer
and with proof of purchase (receipt). This means that if the materials
in your watch aren’t right or if the watch isn’t put together correctly,
we’ll repair or replace it, at our option. But, this doesn’t mean you
can abuse your watch and expect us to fix it for free. We don’t cover
normal wear and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet,
loss or theft. You will void your warranty if you open your caseback,
push the buttons underwater, or forget to screw down or push in the
crown and expose your watch to moisture. For information regarding
the length of your warranty, please visit www.nixonnow.com and
select your country’s site.
Problems? If you’re in North America, please call us at
1 760 944 0900 during normal business hours, Pacific Time, and we
can work it out. If you’re somewhere else in the world, please contact
the store at which you bought your Nixon and they will point you in
the right direction.
NO IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS,
SHALL APPLY TO THIS PRODUCT FOR ANY PERIOD
BEYOND THE TWO (2) YEAR TERM OF THIS WRITTEN
WARRANTY. NIXON IS NOT LIABLE, UNDER ANY
CIRCUMSTANCES, FOR ANY INCIDENTAL DAMAGES
SUSTAINED IN CONNECTION WITH THIS PRODUCT. ANY
RECOVERY MAY NOT BE GREATER THAN THE PURCHASE
PRICE PAID FOR THIS PRODUCT.
Some countries and states, however, do not allow the exclusion
or limitation on how long an implied warranty lasts or allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty
gives you specific legal rights, and you may also have other rights
which may vary from country to country and state to state.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de material
y manufactura, cuando el reloj se ha adquirido a través de una
distribuidor autorizado Nixon y con una prueba de compra (recibo).
Esto significa que si el material de tu reloj no está en condiciones o
si el reloj no ha sido ensamblado correctamente, lo repararemos o
sustituiremos, según decidamos. Si embargo, esto no significa que
puedas maltratar tu reloj y esperar que nosotros lo reparemos gratis.
No están cubiertos el uso y desgaste normal o las pilas, la esfera, la
caja del reloj, la cincha, la correa, pérdida o robo. Tu garantía queda
anulada si abres la caja, si pulsas los botones bajo el agua, o si te
olvidas de enroscar o presionar y bloquear la corona , o si expones tu
reloj a la humedad. Para más información en relación a la duración
de tu garantía, por favor visita www.nixonnow.com y elige la página
de tu país.
Un problema? Si está en America del Norte, puede contactarnos
al 1.760.944.0900 durante las horas de trabajo, hora del pacifico,
y podrémos ayudarle. Si se encuentra en cualquier otra parte del
mundo, contacte la tienda donde compró su Nixon y le dirán la
manera de actuar.
NINGUNA GARANTIA, INCLUIDO LAS GARANTIAS
COMERCIALES Y DE ADAPTACION, SE APLICARA A
ESTE PRODUCTO DESPUES DEL PLAZO DE 2 AÑOS
A PARTIR DEL PRINCIPIO DE ESTA GARANTIA. EN
NINGUNO CASO NIXON ESTA RESPONSABLE DE TODO
DAÑO ACCIDENTAL SUFRIDO POR ESTE PRODUCTO.
NINGUNO REEMBOLSO EXCEDERA EL PRECIO DE
ORIGEN DEL PRODUCTO (AL QUE FUE COMPRADO).
Algunos paises o estados, sin embargo, no permiten la exclusión o la
limitación de la duración de la garantía o la exclusión o la limitación
de los daños accidentales o consecutivos, de tal modo que las
limitaciones y exclusiones más arriba no se aplican a usted.
GARANTIE INFO
Nixon gibt eine eingeschraenkte Garantie auf Material-oder
Produktionsfehler sofern von einem autorisierten Haendler
erworben und ein Kaufbeleg vorhanden ist. Das bedeutet wenn
das Material nicht in Ordnung ist oder die Einzelteile nicht richtig
Zusammengesetzt wurden, wird die Uhr entweder repariert oder
ausgetauscht. Bei unsachgemaesser Behandlung gibt es keinen
Garantieanspruch. Normale Abnutzung und Verschleiss von
Batterien, Glas, Gehaeuse und Band sowie der Verlust bzw. Diebstal
dergleichen, werden nicht unter Garantie genommen. Die Garantie
geht verloren wenn der Gehaeusedeckel geoeffnet wird, Knoepfe
unter Wasser betaetigt werden, oder die Uhr mit offener, bzw.
nicht eingeschraubter Krone, Naesse ausgesetzt wird. Bei Fraegen
bezueglich der Garantie und der Garantiedauer, besuchen Sie bitte
unsere Webpage www.nixonnow.com, bitte das Land auswaehlen.
Probleme? Wenn Europa wohnen, rufen sie uns bitte unter 0033
558435917 während der normalen Geschäftsstunden an und wir
finden eine Loesung. Wenn Sie irgendwo sonst in der Welt sind,
treten Sie bitte mit dem Shop in Verbindung, an dem Sie Ihr Nixon
kauften haben.
KEINE IMPLIZIERTEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH
DIE GARANTIEN DER MARKTGÄNGIGKEIT UND
DER EIGNUNG, TREFFEN AUF DIESES PRODUKT
WÄHREND JEDER MÖGLICHEN PERIODE ÜBER (2) ZWEI
JAHRE DIESER SCHRIFTLICHEN GARANTIE HINAUS
ZU. NIXON IST NICHT, FUER BESCHAEDIGUNGEN
DIE IM ZUSAMMENHANG MIT DIESEM PRODUKT
UNTERSTÜTZT WERDEN, VERANTWORTLICH. EINE
REPARATUR ODER EIN ERSATZ IST IN DEN MEISTEN
FAELLEN GENAU SO TEUER WIE DER KAUFPREIS, DER
FÜR DIESES PRODUKT GEZAHLT WURDE.
Einige Länder und Staaten jedoch erlauben nicht den Ausschluß
oder die Beschränkung eine implizierte Garantie oder den Ausschluß
oder die Beschränkung der beiläufigen Folgeschadenn. In dem
Fall können die oben genannten Beschränkungen und Ausschlüsse
möglicherweise nicht auf Sie angewand werden. Diese Garantie gibt
Ihnen spezifische Rechte, jedoch können Sie andere Rechte haben,
die von Land zu Land und Staat zu Staat schwanken.
WARRANTY INFOINFORMATIONS SUR
LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée aux défauts de matériaux et de
fabrication quand l’achat a été fait auprès d'un revendeur Nixon
agrée Nixon et avec preuve d'achat (reçu). Cela signifie que si les
matériaux de votre montre sont défectueux ou si la montre n’est
pas montée correctement, nous la réparons ou la remplaçons, selon
le cas. Mais cela ne veut pas dire que vous pouvez abuser de votre
montre et vous attendre à ce que nous la réparions gratuitement.
Notre garantie ne couvre pas l'usure ou la détérioration ou les
batteries, le verre, le boitier, le bracelet, la perte ou le vol. Votre
garantie sera annulée si vous ouvrez le dos de votre boitier de
montre, appuyez sur les boutons dans l’eau, ou révisez la couronne
ou de la repousser et exposez votre montre a l’humidité. Pour
information regardez la durée de votre garantie sur notre site
nixonnow.com en sélectionnant votre pays.
Un problème ? Si vous êtes en Amérique du Nord, vous pouvez nous
joindre au 1 760 944 0900 pendant les heures de bureau, heure du
Pacifique, et nous pourrons vous aider. Si vous êtes ailleurs dans le
monde, contactez le magasin où vous avez acheté votre Nixon et ils
vous indiqueront la marche à suivre.
AUCUNE GARANTIE, Y COMPRIS LES GARANTIES
MARCHANDES ET D'ADAPTATION, NE S'APPLIQUERA
A CE PRODUIT AU DELA DU DELAI DE DEUX (2)
ANS A COMPTER DU DEBUT DE CETTE GARANTIE.
NIXON N'EST EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE TOUT
DOMMAGE ACCIDENTEL SUBI PAR CE PRODUIT.
AUCUN REMBOURSEMENT NE SAURAIT EXCEDER LE
PRIX AUQUEL CE PRODUIT A ETE ACHETE.
Certains pays ou états, cependant, ne permettent pas l'exclusion
ou la limitation de la durée de la garantie ou l'exclusion ou la
limitation des dommages accidentels ou consécutifs, de sorte que les
limitations et exclusions ci-dessus ne vous sont pas appliquées. Cette
garantie vous donne des droits spécifiques, et vous pouvez avoir
également d'autres droits en fonction des pays ou des états.
PRESSER le bouton LIGHT pour activer la l'illumination
du cadran. (2A)
PRESSER le bouton START/STOP pour faire apparaître
le 2ème fuseau horaire. (2B)
PRESSER et MAINTENIR le bouton START/STOP pour
activer le 2ème fuseau horaire. Quand celui-ci est actif,
l’icone T2 s’affichera. (2B)
PRESSER RESET pour activer/désactiver le carillon
horaire. (2C)
Le carillon horaire concerne uniquement le fuseau
horaire activé.
PRESSER et MAINTENIR RESEST jusqu'à entendre le
bip pour activer/désactiver
la tonalité des boutons. (2C)
Lorsque la tonalité est activée, un bip sera émis à
chaque pression sur les boutons.
PRESSER et MAINTENIR le bouton MODE/SET pour
passer en mode réglage. (3A)
ORDRE DES RÉGLAGES : heures, minutes, secondes,
format d’heure 12/24.
PRESSER le bouton MODE/SET pour faire défiler les
réglages. (3B)
PRESSER START/STOP pour augmenter les valeurs ou
RESET pour les diminuer. (3C)
PRESSER et MAINTENIR MODE/SET pour retourner au
mode heure. (3D)
Le réglage de l’heure affecte uniquement le fuseau
horaire actif.
PRESSER MODE/SET pour passer au mode TIMER. (4A)
PRESSER le bouton RESET pour faire défiler les valeurs
de minuteur pré-réglées.
Ces valeurs sont : 5, 10, 20, 30, 45 minutes et 1 heure.
(4B)
PRESSER le bouton START/STOP pour démarrer et
arrêter le minuteur.
L’indicateur TM clignote lorsque le minuteur est en
fonction, même si la montre est dans un autre mode.
(4C)
PRESSER et MAINTENIR le bouton RESET pour
réinitialiser le minuteur. (4D)
Le minuteur continue de fonctionner même si l'on
quitte ce mode.
Lorsqu'il arrive à expiration un bip d'alarme se fait
entendre pendant 10 secondes,
suivi d'un bip plus rapide pendant 20 secondes.
3
REGLAGE DE L’HEURE
4
MODE MINUTEUR
5
MODE CHRONOMÈTRE
7
PRESSER MODE/SET pour passer en mode CHRONO.
(5A)
PRESSER le bouton START/STOP pour démarrer et
arrêter le chronomètre. (5B/5C)
PRESSER et MAINTENIR le bouton RESET pour
remettre à zéro le chronomètre. (5D)
Pendant la première heure l'affichage du chronomètre
se fait au 1/100ème de seconde.
Après la première heure, l'affichage se fait à la
seconde.
Lorsque le temps de chronométrage dépasse 24
heures, l'affichage stoppe à 23h 59min 59sec 99ms.
MODE COMPAS
9
AJUSTEMENT (RÉGLAGE FIN ?)
2
MODE HEURE
MODES : Appuyez sur le bouton MODE/SET pour
accéder aux différents modes
HEURE
MINUTEUR
CHRONOMETRE
MINUTEUR
ALARME
COMPAS
MODES: PRESS MODE/SET Button to advance
through modes.
TIME : 時計モード
TIMER : タイマーモード
CHRONO : クロノモード
ALARM : アラームモード
COMPASS : コンパスモード
1
MODES
NE JAMAIS POUSSER UN
BOUTON OU REGLER LA
MONTRE LORSQU'ELLE EST
IMMERGEE. JAMAIS.
PRESSER et MAINTENIR le bouton MODE/SET pour
accéder aux réglages du compas.
PRESSER le bouton MODE/SET pour passer du DCL au
réglage de calibration. (8A)
PRESSER le bouton START/STOP pour calibrer. (8B)
La montre vous demandera alors de tourner.
Maintenez-la à plat et tournez deux fois lentement sur
vous-même. (8C)
PRESSER le bouton START/STOP pour confirmer que
vous avez effectué les deux rotations,
l'afficheur vous indiquera alors DONE. (8D)
*Note : votre compas nécessite une calibration
uniquement si vous notez un comportement incorrect
de celui-ci, lorsque les piles sont remplacées, ou
lorsque vous changez d'endroit.
Il n'est pas recommandé d'utiliser le compas lorsque
vous êtes exposé à de forts champs
magnétiques qui risqueraient de fausser les valeurs
indiquées.
Si vous savez que le "vrai" Nord est sensiblement
différent de celui que vous indique le compas,
vous pouvez l'ajuster manuellement pour affiner sa
précision.
Dans la plupart des cas, et où que vous soyez dans le
monde, cela n'est pas nécessaire.
PRESSEZ et MAINTENEZ le bouton MODE/SET pour
passer au mode ajustement. (9A)
PRESSER le bouton START/STOP pour ajuster vers
l'Est. (9B)
PRESSEZ le bouton RESET pour ajuster vers l'Ouest.
(9B)
PRESSEZ et MAINTENEZ le bouton MODE/SET pour
revenir au mode compas. (9C)
PRESSER le bouton COMPASS pour passer en mode
compas. (7A)
Dans ce mode, votre orientation est indiquée au milieu
de l'afficheur.
Une flèche (7B) située sur le pourtour du cadran affiche
le Nord en permanence.
Au bout de 30 secondes et lorsqu'aucun bouton n'est
manipulé la montre se met en veille. (7C)
Pour la réveiller, presser n'importe lequel des boutons,
excepté le bouton LIGHT.
Le mode veille permet à la montre de préserver la
durée de vie de la pile.
PRESSER le bouton MODE/SET pour passer en mode
ALARM. (6A)
PRESSER le bouton START/STOP pour activer/
désactiver l'alarme. (6B)
L'alarme est automatiquement activée lorsque le
réglage est changé.
PRESSER et MAINTENIR le bouton MODE/SET pour
régler l'heure de l'alarme. (6C)
ORDRE DES RÉGLAGES : heures, minutes.
PRESSER et MAINTENIR le bouton MODE/SET pour
faire défiler les réglages. (6C)
PRESSER le bouton START/STOP pour augmenter les
valeurs, ou RESET pour les diminuer. (6D)
PRESSER et MAINTENIR le bouton MODE/SET pour
confirmer l'alarme et terminer le réglage. (6C)
L'heure d'alarme ainsi déterminée correspondra au
fuseau horaire affiché en mode heure.
6
MODE ALARME
8
CALIBRATION DU COMPAS
1
IMPORTANTE
Por favor, referele al dorso de la caja del reloj
para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro
sitio internet: www.nixonnow.com
WICHTIG
Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der
ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website:
www.nixonnow.com
IMPORTANT
Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour
vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site
internet: www.nixonnow.com
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: www.
nixonnow.com
DRY
NO
DRY
NO
21
7
3 4 5
98
6
LIGHT
MODE/
SET
START/
STOP/
[+]
RESET/
[-]
(2A) (3A)
(8A)
(7A)
(4A)
(5A) (6A)
(3B)
(8B) (9B)
(7B)
(4B)
(5B) (6B)
(3C)
(8C) (9C)
(7C)
(4C) (5C) (6C)
(3D)
(8D) (9D)
(4D) (5D) (6D)
(2B)
(2C)
+
-
+
-
3 4 5
7 9
2 6
8
PRESSIONE e SEGURE o botão MODO / AJUSTAR para
entrar no modo de ajuste de horas (3A).
A SEQÜÊNCIA DE AJUSTE É: Hora, Minutos, Segundos,
12/24 horas.
PRESSIONE o botão MODO / AJUSTAR para avançar pela
seqüência de ajuste. (3B)
PRESSIONE INICIAR / PARAR ou RESET para aumentar ou
diminuir o valor atual. (3C)
PRESSIONE e SEGURE o botão MODO / AJUSTAR para
retornar ao MODO DE HORAS. (3D)
O ajuste de horas só afeta o fuso-horário ativo.
AJUSTANDO AS HORAS
MODO TIMER
MODO CRONÔMETRO
PRESSIONE e SEGURE o botão MODO / AJUSTE para
avançar até o ajuste da bússola.
PRESSIONE o botão MODO / AJUSTE para ir do DCL
até a calibragem. (8A)
PRESSIONE o botão INICIAR / PARAR para calibrar.
(8B)
O relógio vai então pedir que você vire. Segure o
relógio na horizontal e gire lentamente até completar
duas rotações. (8C)
PRESSIONE o botão INICIAR / PARAR para confirmar o
ajuste. O visor mostrará DONE. (8D)
*NOTA: A sua bússola só precisa ser calibrada se você
notar claramente a discrepância, trocar as baterias ou
estiver num novo local. Não se recomenda o uso da
bússola quando o relógio estiver exposto a campos
magnéticos intensos os quais distorcem a leitura.
Se você souber, de fato, que o ajuste NORTE do
relógio se encontra ligeiramente fora do NORTE
magnético, você pode ajustar a declinação
manualmente de forma a ter uma leitura perfeita e
precisa.
Este ajusta não precisa ser feito na maior parte das
localidades no mundo.
PRESSIONE e SEGURE o botão MODO / AJUSTAR para
entrar no modo de ajuste de bússola. (9A)
PRESSIONE o botão INICIAR / PARAR para mover o
grau de declinação em direção ao LESTE. (9B)
PRESSIONE o botão RESET para mover o grau de
declinação ao OESTE (9B)
PRESSIONE e SEGURE o botão MODO / AJUSTAR para
sair do modo de bússola. (9C)
PRESSIONE o botão COMPASS para entrar no modo
bússola. (7A)
Neste modo, a sua direção atual é mostrada no
meio do visor. Uma seta (7B) localizada ao longo da
extremidade do visor sempre apontará o Norte, como
referência.
Se nenhum botão for pressionado em 30 segundos no
modo bússola o relógio volta ao modo repouso. (7C).
Para ‘acordar’ o relógio, aperte qualquer botão (o
botão LUZ somente ilumina o visor). O modo repouso
existe para economizar a bateria do seu relógio.
Ao notar que a leitura da bússola está ligeiramente
incorreta, você pode proceder de uma das destas
duas maneiras: re-calibrar a sua bússola ou ajustar
manualmente a declinação.
CALIBRANDO A BÚSSOLA
DECLINAÇÃO
MODO DE HORAS
PRESSIONE o botão MODO / AJUSTAR para avançar
até o modo Alarme. (6A)
PRESSIONE o botão INICIAR / PARAR para ligar
ou desligar o alarme. (6B) O alarme é ligado
automaticamente ao se mudar a hora do alarme.
PRESSIONE e SEGURE o botão MODO / AJUSTAR para
entrar no ajuste do alarme.
SEQÜÊNCIA DE AJUSTE: Horas, Minutos
PRESSIONE e SEGURE o botão MODO / AJUSTAR para
navegar pela seqüência de ajuste (6C)
PRESSIONE o botão INICIAR / PARAR ou RESET para
aumentar ou diminuir o valor atual. (6D)
PRESSIONE e SEGURE o botão MODO / AJUSTAR para
confirmar o ajuste de alarme e sair. (6C)
O ajuste de alarme corresponderá ao fuso-horário
ativo no visor, o qual você selecionou no modo de
Horas.
MODO ALARME
MODO BÚSSOLA
PRESSIONE o botão MODO / AJUSTAR para avançar
até o modo Timer. (4A)
PRESSIONE o botão RESET para navegar pelos
ajustes pré-programados. Os valores são 5 minutos,
10 minutos, 20 minutos, 30 minutos, 45 minutos e 1
hora. (4B)
PRESSIONE o botão INICIAR / PARAR para iniciar ou
parar o timer regressivo. O ícone TM irá piscar mesmo
que você saia do modo Timer. (4C)
PRESSIONE e SEGURE O BOTÃO RESET para zerar o
contador do timer. (4D)
O timer continua a contagem mesmo fora do modo
Timer. Quando a contagem termina um bipe simples
soa por 10 segundos.
PRESSIONE o botão MODO / AJUSTAR para avançar
até o modo cronômetro. (5A)
PRESSIONE o botão INICIAR / PARAR para iniciar ou
parar a contagem. (5B/5C)
PRESSIONE e SEGURE o botão RESET para zerar o
cronômetro. (5D)
Para a primeira hora de contagem a precisão é de
1/100 de segundo. Após a primeira hora a precisão
muda para 1 segundo.
A contagem pára automaticamente em
23h:59m:59seg:99ms
PRESSIONE o botão LUZ para ativar a luz do visor (2A)
PRESSIONE o botão INICIAR / PARAR para ver o
mostrador de horas secundário (2B)
PRESSIONE e SEGURE o botão INICIAR / PARAR para
que o mostrador secundário fique ativo. Quando
o mostrador secundário estiver ativo o ícone T2 irá
aparecer. (2B)
PRESSIONE o botão RESET para ligar ou desligar a
campainha de hora cheia. (2C) Este ajuste só é válido
para o fuso-horário ativo.
PRESSIONE e SEGURE o botão RESET até ouvir um
bipe para desligar ou ligar o sinal sonoro (2C). Quando
o sinal sonoro estiver ligado, um som pode ser ouvido
a cada vez que um botão é pressionado.
HORAS
TIMER
CRONÔMETRO
ALARME
BÚSSOLA
1
MODES
NEVER PUSH A LIGHT
BUTTON OR SET THE WATCH
WHEN IT IS SUBMERGED.
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead or low
batteries left in a watch may leak and destroy the movement
of your watch. If you have a water resistant watch, know that
the water resistancy is attained using rubber or plastic seals
which will deteriorate under normal conditions and reduce
the water resistancy of your watch. These seals should be
checked by an authorized jeweler at least every two years to
ensure the rated water resistancy. Do not expose your watch
to extreme temperatures (over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or
14ºF). No hot tubs or saunas. Sorry, but do you really need to
know the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE
RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE