9
MODO DE CEBAR
- Colocar la bomba lo màs cerca posible del agua.
- Ubicar en modo correcto (ver Fig. 9).
- Cargar completamente la bomba a travès del tapòn de
carga (Fig. 10-11).
- En el caso de la bomba centrìfuga no autocebante, es
necesario cargar tambièn el tubo de aspiraciòn (A, Fig.
11) cuidando que no quede aire.
ATENCION - Si la bomba no inicia el suminitro
de inmediato o requiere màs de 100 segundos,
la causa probable es que no estè cargado com-
pletamente el tubo de aspiraciòn o tenga aspi-
raciones de aire.
El valor del caudal (de min. a max.) se regula mediante el
mando acelerador del carburador (A, Fig. 8).
PARADA DEL MOTOR 2 TIEMPOS
Ponga la palanca del acelerador al minimo y espere algu-
nos minutos para que el motor se enfrie un poco.
Cerrar el grifo del carburante colocándolo en la posición
«OFF» (Fig. 6).
Apague el motor poniendo el interruptor de masa (A) en la
posición STOP (Fig. 12-13-14).
No ovidar vaciar el agua restante en la bomba (Fig. 15).
Lavarla cuidadosamente si ha sido usada con agua salada
o liquidos corrosivos.
RODAJE MOTOR
Durante las primeras 10 horas de trabajo, no se debe de
utilizar la motobomba al máximo de revoluciones durante
mucho tiempo.
MOTOR 4 TIEMPOS
En cuanto a lo concerniente la motobomba 147.7 cm
3
,
referirse al manual de instrucciones do motor B. & S.
POMPEN
- Plat de pomp zo dicht mogelijk bij het water.
- Zet de pomp in de juite positie (Fig. 9).
- Vul de pomp volledig (Fig. 10-11).
- In het geval van niet zelfaanzuigende centrifugale pom-
pen is het bovendien noodzakelijk de opzuigbuis (A, Fig.
11) te zuigen en er hierbij op te letten dat er geen lucht in
de buis blijft.
LET OP - Indien voor een pomp de afgifte niet
onmiddellijk is of meer dan 100 seconden ve-
reist, moet de oorzaak waarschijnlijk gezocht
worden in het volledig vullen van de opzuig-
buis of in het opzuigen van lucht; vul de pomp
volledig via het vulgat (Fig. 10-11) of contro-
leer, in het andere geval, alle afdichtingen.
De waterverplaatsingswaarde (van min. tot max.) regelt
men door de versnellingsbediening van de carburator te
verzetten (A, Fig. 8).
STOPPEN VAN DE 2-TAKTMOTOR
Laat de motor stationair lopen door gashendel los te laten.
Laat de motor even stationair lopen om deze enigszins af
te laten koelen.
De brandstofkraan dicht doen en op stand «OFF» (Fig. 6)
zetten.
Zet de motor uit door de aan/uit schakelaar (A) in de
STOP positie te zetten (Fig. 12-13-14).
Maak steeds de pomp volledig leeg (Fig. 15).
Spoel de pomp met zuiver water als bij zeewater of bijten-
de substanties gebruikt is.
INLOPEN VAN DE MOTOR
Tijdens de eersle 10 werkuren de motorpomp niet langdu-
rig op het maximum toerental gebruiken.
4-TAKTMOTOR
Wat de pump 147.7 cm
3
betreft zie handboek voor ge-
bruik en onderhoud van het motor B. & S.
ENCHIMENTO
- Coloque a bomba o mais perto possivel da agua.
- Instale a bomba de maneira correcta (Fig. 9).
- Encha a bomba completamente (Fig. 10-11).
- No caso das bombas centrífugas não autoadescantes é
necessário encher também o tubo de aspiração (A, Fig.
11) prestando atenção para que não tenha ar.
ATENÇÃO - Se para uma bomba, a distribuição
não é imediata ou requer mais de 100 segun-
dos, a causa provável deve ser procurada no
enchimento completo do tubo de aspiração ou
numa aspiração do ar; encha então a bomba
totalmente, através do furo de carga (Fig. 10-
11) ou, em outra hipótese, controle todas as re-
tenções.
O valor da capacidade (de min. para máx.) regula-se
através do comando acelerador do carburador (A, Fig. 8).
PARAGEM DO MOTOR 2 TEMPOS
Coloque a alavanca de acelerador na posição de ralenti e
espere alguns segundos até que o motor arrefaça.
Feche a torneria do combustivel reposicionando-a em
«OFF» (Fig. 6).
Pare o motor ponha o interruptor de massa (A) na posição
STOP (Fig. 12-13-14).
Não se esqueça de vazar toda a água da bomba (Fig. 15).
Lave a bomba com água fresca se estiver a trabalhar com
água do mar ou quimicos.
AMACLAMENTO DO MOTOR
Durante as primeiras 10 horas de trabalho, não utilize a
motobomba no máxima des rotações por longo tempo.
MOTOR 4 TEMPOS
Para tudo que for relativo ao motobomba 147.7 cm
3
consulte o manual de uso e manutenção do motor B.
& S.
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ
−Τοποθετηστε την αντλια το πλησιεστερο δυνατον στον
νερο.
−Σταθεροποιηστε την µε σωστο τροπο (βλεπε εικ.9).
−Γενιστε τελειως την αντλια (Εικ.10−11).
−
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ê˘ÁfiÎÂÓÙÚˆÓ ·ÓÙÏÈÒÓ ¯ˆÚ›˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË
·Ó·ÚÚfiÊËÛË Â›Ó·È Â›Û˘ ··Ú·›ÙËÙÔ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ηÈ
ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (A, EÈÎ.11) ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó·
ÌËÓ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·¤Ú·˜.
ΠΡΟΣΟΧΗ: AÓ Û ÌÈ· ·ÓÙÏ›· Ë ·ÚÔ¯‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È
¿ÌÂÛË ‹ ··ÈÙÂ›Ù·È ¯ÚfiÓÔ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·fi 100
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Ë Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·˙ËÙËı› ÛÙËÓ Ï‹ÚË Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ‹ Û ÌÈ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ·¤Ú·.
EÔ̤ӈ˜ ÁÂÌ›ÛÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· ·fi ÙËÓ
Ô‹ ϋڈÛ˘ (EÈÎ. 10-11) ‹, ·ÏÏÈÒ˜, ÂϤÁÍÙÂ
fiϘ ÙȘ ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈ‹ÛÂȘ.
Η τιµη της ισχυος (απο µιν εως µαξ) ρυθµιζεται µεσω του
χειριστηριου απιταχυνσης του καρµπυρατερ (Α, Εικ.8).
ΣΤΑΣΗ 2ΧΡΟΝΑ ΜΟΤΕΡ
Φερτε τον λεβιε επιταχυνσης στο ρελαντι και περιµενετε
ορισµενα δευτερολεπτα για να επιτραπει η ψυξη της µη−
χανης.
Κλειστε την στροφιγγα του καυσιµου, φερνοντας την στην
θεση <<
OFF>> (Εικ. 6).
Σβηστε το µοτερ, φερνοντας τον γενικο διακοπτη (Α) στην
θεση
STOP (Εικ. 12−13−14).
Μετα την χρηση µην ξεχασετε να αδειασετε το νερο που
εχει αποµεινει στην αντλια (Εικ. 15). Πλυντε την καλα,
εαν την χρησιµοποιειτε µε αλατισµενο νερο η διαβρωτικα
υγρα .
ΣΤΡΩΣΙΜΟ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ
Κατα τις πρωτες 10 ωρες λειτουργιας µην χρησιµοποιειτε
την µηχαναντλια στο ανωτατο αριθµο στροφων για µεγα−
λο χρονικο διαστηµα.
4ΧΡΟΝΑ ΜΟΤΕΡ
Για τα οσα αφορουν το µηχαναντλια
147.7 cm
3
, βλεπε το
εγχειριδιο χρησης και συντηρησης του µοτερ
B. & S.
Español Nederlands Português
MODO DE CEBAR - PARADA DEL MOTOR POMPEN - STOPPEN VAN DE MOTOR ENCHIMENTO - PARAGEM DO MOTOR
12 13 15
Ελληνικα
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ−ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ
14