Πριν τον έλεγχο ή την απεγκατάσταση του δοχείου
ή των μερών που βρίσκονται υπό πίεση, πρέπει να
εκτονωθεί η πίεση του ’refix’.
1. Κλείστε την παροχή νερού προς το δοχείο είτε
μέσω του ’flowjet’ είτε από την τοποθετημένη βάνα,
εφόσον η πίεση του ’refix’ είναι > 4 και μετά μειώστε
την πίεση στη βαλβίδα αέρα στα 4 bar,
2. αδειάστε το νερό από το δοχείο, μέσω του ’flowjet’
ή της τοποθετημένης βάνας,
3. εκτονώστε πλήρως την πίεση αέρα από τη βαλβίδα αέρα.
Νέα πλήρωση ♦ → Εναρξη λειτουργίας σελ. 7/8
Αν δεν τηρηθούν τα ανωτέρω υπάρχει κίνδυνος να
καταστραφεί η μεμβράνη.
Before any check-up or disassembling of the vessel as
well as the parts which exposed to pressure, the ’refix’
vessel needs to be pressure-less.
1. Shut off the ’refix’ on the water side through
the ’flowjet’ or a built-in fitting if the pressure
in the ’refix’ is > 4 bar. Then reduce the pressure at
the gas valve to 4 bar.
2. Evacuate on the water side through the ’flowjet’ or
a built-in fitting.
3. Gas-side through gas valve to be pressureless.
For re-filling vessel ♦ → start-up p. 7/8
Not following instructions can result in membrane
failure.
Απεγκατάσταση Disassembly
Ρύθμιση προ-πίεσης p 0 ♦ → Εναρξη λειτουργίας σελ . 7/8
Ελέγξτε τη στεγανότητα της βαλβίδας πλήρωσης
αερίου και, εφόσον υπάρχει, του μανομέτρου. Σε
εργασίες συντήρησης στη βαλβίδα αέρα, το δοχείο
πρέπει να αδειάσει και από τον αέρα του.
Γέμισμα με νερό
♦ → Εναρξη λειτουργίας σελ. 8
Το ’refix’ είναι πάλι έτοιμο για λειτουργία.
Setting pre-pressure p
0 ♦ → start-up page 7/8
Check gas-filling valve and, if available, gas pressure
gauge for leaks; when carrying out maintenance work
on the gas-filling valve, the vessel gas system must
also be drained.
Bringing in water supply
♦ → start-up page 8
’refix’ is now ready for operation again.
Πρέπει να τηρηθούν οι εκάστοτε εθνικοί κανονισμοί
για τη λειτουργία συσκευών πιέσεως.
Στη Γερμανία πρέπει να τηρηθεί ο Κανονισμός
ασφαλούς λειτουργίας παρ 14.
The specific governing local regulations for the
operation of pressure equipment have to be consi-
dered in any case.
In Germany the Operational Safety Regulation § 14
has to be followed.
Έλεγχος πριν την έναρξη λειτουργίας Test before operation
Κατάταξη του ’refix’ στο διάγραμμα 2 του
παραρτήματος ΙΙ της οδηγίας 97/23 ΕΕ καθώς
και τα συνιστώμενα μέγιστα διαστήματα
ελέγχου (στη Γερμανία σύμφωνα με τον
Κανονισμό ασφαλούς λειτουργίας παρ. 15):
Ισχύει κατόπιν αυστηρής τήρησης των οδηγιών
εγκατάστασης ’refix’ , λειτουργίας και συντήρησης
και εναλλασσόμενης έντασης έως το 20% της
επιτρεπόμενης υπερπίεσης λειτουργίας:
εξωτερικός έλεγχος: καμία απαίτηση με βάση
την § 15 (6)
Εσωτερικός έλεγχος:
- μέγιστο διάστημα σύμφωνα με παρ. 15 (5) για τα
’refix ΗW, DE junior, DE (2 - 33 l), DD, DT5, DT5
(OEM)’. Ενδεχομένως να απαιτούνται ανάλογα
υποκατάστατα μέτρα (π.χ. μέτρηση πάχους
τοιχώματος και σύγκριση με τα χαρακτηριστικά του
κατασκευαστή. Αυτά μπορούν να αναζητηθούν από
τον κατασκευαστή) ή
- μέγιστο διάστημα σύμφωνα με παρ. 15 (5) στο ’refix
DE (60 - 3000 l), DT5’ με μεμβράνη και καταγραφή
των
εργασιών συντήρησης.
Έλεγχος αντοχής:
- Μέγιστο διάστημα σύμφωνα με την παρ. 15 (5) σε
συνδυασμό με την παρ.
Τα πραγματικά διαστήματα συντήρησης πρέπει να
τα καθορίσει ο χρήστης στη βάση μιας αξιολόγησης
ασφαλείας και λαμβάνοντας υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες λειτουργίας, την εμπειρία με τον τρόπο
χρήσης και με το μέσον και τηρώντας τις ισχύουσες
εθνικές διατάξεις για τη λειτουργία συσκευών πιέσεως.
Classification of the 'refix' into Chart 2 of Annex II
of the Directive 97/23/EC and recommended maxi-
mum test periods (in Germany according to the
Operational Safety Regulation § 15):
Valid in case of the strict observation of the 'refix'
mounting, operating, and maintenance instructions
and alternating stress up to 20% of the admissible
operating excess pressure:
external inspection: no requirement acc. to § 15 (6)
internal inspection:
- maximum period acc. to § 15 (5) for ’refix HW,
DE junior, DE (2-33 l), DD, DT5, DT5 (OEM)’, if
required, appropriate substitute measures are to be
taken (e.g. wall thickness measurement and
comparison to design specifications; these
can be obtained from the manufacturer) or
- maximum interval according to § 15 (5) for ’refix
DE (60-3000 l), DT5’ with bladder diaphragm
and documentation of the annual maintenance
works.
Strength test:
- max. period acc. to § 15 (5) if so in connection with
§ 15 (10)
The actual intervals must be laid down by the operator
on the basis of a safety evaluation, taking due account
of the actual operating conditions, the
experience with operation mode and
operating medium and the applicable
national regulations for the operation
of pressure equipment.
Περιοδικός έλεγχος Periodic check-up
’refix’9