EasyManua.ls Logo

Sachs 301/A - Engine Block Assembly and Tightening; Screwing Engine Block Together

Sachs 301/A
42 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
28
Bild/Fig.
48
Bild/Fig.
50
D
3
ZUSAMMENBAU
DES
MOTORS
Zylindergehäuse,
wie
im
Bild
gezeigt,
mit
3
Zylin
derschrauben
M
6
x
20
und
6
Scheiben
(Außen
durchmesser
30
mm)
an
die
Montage-Vorrichtung
schrauben.
Halbscheiben
(2)
einsetzen.
Kurbelwelle
und
Getriebe
Zylinderlaufbahn
und
Kolben
dünn
einölen.
Kolbenring
zum
Arretierstift
richten.
Kolben
in
die
angefaste
Zylinderlaufbahn
einfüh-
ren.
Komplette
Kurbelwelle
einsetzen.
Darauf
achten,
daß
beide
Rillenkugellager
in
der
Nut
für
die
Halbscheiben
(2,
Bild
48)
greifen.
Wellendichtringe
(1
und
2)
zur
Gehäuse-
Außenkante
bündige
richten.
Nadelbuchse
(5)
bis
Anschlag
an
das
Zahnrad
drücken.
Vormontierte
Getriebehauptwelle
(3)
einsetzen
und
Wellendichtring
(4)
zur
Gehäuse-Außenkante
bündig
richten.
Dichtfläche
des
Gehäuse-Unterteils
mit
LOCTITE
572
bestreichen,
Dichtungsmasse
nicht
auf
die
La-
gerstellen
bringen.
Achtung!
An
der
Gehäusedichtfläche
siehe
Pfeile
Bild
48
Dichtmittel
sparsam
auftragen,
damit
ein
Zusetzen
des
Belüftungskanals
für
den
Getriebe
raum
vermieden
wird.
Lageraußenringe
(5
und
6,
Bild
49)
mit
EOCTINE
270
nur
einen
Punkt
betupfen.
Motorblock
zusammenschrauben
Gehause-Teile
mit
10
Zylinderschrauben
mit
In
nensechskant
M
6
x
35
und
2
Zylinderschrauben
mit
Innensechskant
(1
und
4)
M
6
x
55
zusammen
schrauben
Achtung!
Zylinderschrauben
mit
Innensechskant
in
der
im
Bild
angegebenen
Reihenfolge
1...
12
festschrauben
Anzug:
ment
9...11
Nm
(0,9...1,1
kpm)
SACHS-MOTOR-Type
301/A
-
301/AB
REBUILDING
THE
ENGINE
Bolt
the
cylinder
case,
as
illustrated,
onto
the
mounting
jig,
using
3
screws
M
6
x
20
and
6
washers
(outside
dia.
30
mm).
Insert
the
half
washers
(2).
Crankshaft
and
gearbox
Slightly
oil
the
cylinder
barrel
and
the
piston.
Align
the
piston
ring
to
the
stop
peg.
Introduce
the
piston
into
the
chamfered
cylinder
barrel.
Fit
the
crankshaft
assembly
into
place.
Make
sure
both
of
the
grooved
ball
bearings
be
correctly
seated
with
their
grooves
in
the
half
washers
(2,
Fig.
48).
Align
the
oil
seals
(1
and
2)
flush
with
the
crankcase
outer
edge.
Push
the
needle
roller
sleeve
(5)
home
against
the
gear.
Fit
the
pre-assembled
main
gear
shaft
(3)
and
align
oil
seal
(4)
flush
with
the
crankcase
outer
edge.
Apply
LOCTITE
572
to
the
mating
surface
of
the
lower
crankcase
half,
taking
care
not
to
bring
any
of
the
sealing
compound
into
the
bearing
seats.
Attention!
Be
sparing
with
sealing
compound
in
the
sealing
area
marked
with
arrows
in
Fig.
48,
so
as
to
avoid
obstructing
the
air
vent
duct
for
the
gearbox
chamber.
Apply
just
a
dot
of
LOCTITE
270
onto
the
outer
races
of
the
bearings
(5
and
6,
Fig.
49)
Screwing
the
engine
block
together
Screw
the
crankcase
parts
together,
using
10
hex
agon
socket
head
screws
M
6
x
35
and
4
hexagon
socket
head
screws
(1
and
4)
M
6
x
55.
Attention!
Hexagon
socket
head
screws
to
be
tightened
in
the
sequence
1...12
as
illustrated
Tightening
torque
9...11
Nm
(0.9...1.1
kpm)
REMONTAGE
DU
MOTEUR
Visser
le
cylindre
comme
illustré
avec
3
vis
à
tête
cylindrique
M
6
x
20
et
6
rondelles
(diametre
exte-
rieur
30
mm)
sur
le
bloc
de
montage.
Poser
les
demi-rondelles
(2).
Vilebrequin
et
boite
de
vitesse
Huiler
légèrement
la
course
du
cylindre
et
le
pis-
ton.
Positionner
la
coupe
du
segment
de
piston
d'après
l'arrêtoir.
Introduire
le
piston
dans
le
cylindre,
opération
faci-
litée
par
le
chanfrein
du
cylindre.
Poser
lembiellage
équipé.
Veiller
à
ce
que
les
deux
demi-rondelles
(2,
Fig.
48)
sencastrent
parfaitement
dans
les
rainures
des
bagues
extérieures
des
deux
roulements
à
billes
à
gorge.
Positionner
les
joints
antifuite
(1
et
2)
à
fleur
avec
le
bord
extérieur
du
carter.
Pousser
la
douille
à
aiguilles
(5)
jusqu'à
butée
con-
tre
le
pignon.
Poser
l'arbre
de
boîte
prémonté
(3)
et
positionner
le
joint
antifuite
(4)
à
fleur
avec
le
bord
extérieur
du
carter.
Enduire
le
plan
de
joint
du
carter
inférieur
avec
du
LOCTITE
572,
en
évitant
d'en
mettre
sur
les
paliers.
Attention!
Dans
la
zone
du
plan
de
joint
identifiée
par
des
flèches
en
Fig.
48,
mettre
la
pâte
à
joint
parcimonieusement,
afin
de
ne
pas
boucher
le
canal
destiné
à
aérer
la
chambre
des
engrenages.
Les
bagues
extérieures
des
roulements
(5
et
6,
Fig.
49)
ne
recoivent
qu'une
touche
de
LOCTITE
270.
Fermer
le
carter
moteur
Fermer
le
carter
en
utilisant
10
vis
à
6
pans
inté-
rieurs
M
6
x
35
et
2
vis
à
6
pans
intérieurs
(1
et
4)
M
65455.
Attention!
Serrer
les
vis
à
6
pans
intérieurs
stric
tement
dans
lardre
1...12
du
Schema
donne
en
Fig.
48
Couple
de
Serrage:
9...11
Nm
(0,9
1,1
kpm)
Quelle: Heinz Fingerhut, www.velo−classic.de | velopedia.online
Historische Fahrraeder e.V.

Related product manuals