EasyManua.ls Logo

Sachs 301/A - Carburettor and Brake Reassembly; Carburettor and Diaphragm Plate Reassembly; Brake System Reassembly Steps

Sachs 301/A
42 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Bild/Fig.
51
F&S
3011
:
63
Bild/Fig.
52
Bild/Fig.
53
Anmerkung
Beim
SACHS
301/AB
ist
die
Membranplatte
mit
einer
Fächerschraube
(1)
M
5
x
15
am
Gehause
manipuliersicher
angeschraubt
Um
die
Gehäuseschrauben
(1,
4,
8
Bild
50)
zu
lö
sen
bzw.
zu
befestigen
müssen
die
3
Perforations
bohrungen
(2)
durchbrochen
werden
Vergaser
und
Membranplatte
Dichtung
(1),
Membranplatte
(2),
Vergaser
(4)
mit
Runddichtring
(3)
aufstecken,
mit
2
Zylinder-
Schrauben
(6)
M
5
x
32
und
Isolierscheiben
(5,
Hartgewebeseite
zum
Vergaser)
festschrauben.
Zylinderschraube
(6)
mit
Dichtungsmasse
Nr.
40
montieren.
Bremse
Der
Lagerbolzen
(4)
ist
mit
LOCTITE
572
im
Zylin-
dergehäuse
abgedichtet.
Anzugsmoment
25
Nm
(2,5
kpm)
Mit
2
Gewindefurchschrauben
M
4
x
10,
Halteplat-
te
und
Bremshebel
(3)
anschrauben.
Bremsbacken
(1)
aufstecken
und
Feder
(2)
mit
Selbstbauwerkzeugzange
einhangen
SACHS-MOTOR-Type
301/A
-
301/AB
Note:
On
SACHS
301/AB
engines,
the
diaphragm
plate
is
fastened
tamperproof
to
the
crankcase
using
a
special
screw
(1)
M
5
x
15
In
order
to
slacken
or
tighten
the
crankcase
screws
(1,
4, 8,
Fig.
50)
the
3
perforated
bores
(2)
have
to
be
pushed
through
Carburettor
and
diaphragm
plate
Slip
on
gasket
(1),
diaphragm
plate
(2),
carburet-
tor
(4)
with
sealing
ring
(3)
and
fasten
them
with
2
screws
(6)
M
5
x
32
and
insulating
washers
(5,
fabric
side
towards
the
carburettor).
Screw
(6)
to
be
fitted
with
sealing
compound
No.
40.
Brake
The
bearing
bolt
(4)
is
sealed
in
the
cylinder
casing
with
LOCTITE
572.
Tightening
torque
25
Nm
(2.5
kpm)
Fasten
holding
plate
and
brake
lever
(3)
using
2
screws
M
4
x
10.
Fit
the
brake
shoes
(1)
and
hook
the
spring
(2)
in
with
a
homemade
pliers.
Note:
Sur
le
SACHS
301/AB,
le
support
membrane
est
vissé
avec
une
vis
éventail
(1)
M
5
x
15
au
carter,
de
facon
à
prévenir
les
manipulations.
Pour
pouvoir
accéder
aux
vis
de
carter
(1,
4, 8,
Fig
50),
afin
de
les
visser
ou
dévisser,
il
faut
percer
les
3
obturations
(2)
Carburateur
et
support
membrane
Poser
le
joint
(1),
le
support
membrane
(2)
et
le
carburateur
(4)
avec
le
joint
torique
(3)
et
visser
avec
2
vis
à
téte
cylindrique
(6)
M
5
x
32,
en
utili-
sant
des
rondelles
isolantes
(5,
côté
isolant
vers
le
carburateur).
La
vis
à
téte
cylindrique
(6)
est
à
monter
avec
de
la
pàte
à
joints
No.
40
Frein
L'étanchéité
du
boulon
fixe
(4)
dans
le
carter
cylin-
dre
est
assurée
avec
du
LOCTITE
572.
Couple
de
serrage
25
Nm
(2,5
kpm)
Installer
la
plaque
de
calage
et
la
biellette
de
frein
(3)
avec
les
2
vis
M
4
x
10.
Emboîter
les
mâchoires
de
frein
(1)
et
accrocher
le
ressort
(2)
à
laide
dun
outil
genre
pince
fait
à
la
maison.
E
3
Quelle: Heinz Fingerhut, www.velo−classic.de | velopedia.online
Historische Fahrraeder e.V.

Related product manuals