EasyManua.ls Logo

Sachs 301/AB - Page 17

Sachs 301/AB
42 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
16
SACHS-MOTOR-Type
301/A
-
301/AB
Bild/Fig.
24
Bild
/Fig.
25
F&S
ION
52
F&S
3011:
67
Bild/Fig.
26
D
2
Fliehkraftkupplung
Zerlegung
Zugfeder
(1)
mit
selbstgefertigtem
Drahthaken
(Stahldraht
7
1
mm
dick
mit
Holzgriff,
Hackenra-
dius
ca.
3
mm)
öffnen
und
herausziehen
(Feder
nicht
überdehnen).
Reibbänder
(2)
herausnehmen
und
Kupplungs-
backen
(3)
abnehmen.
Dicke
der
Kupplungsbelage
0,7...0,75
mm
Verschlei&grenze
Dicke
0,2
mm
Zusammenbau
Kupplungsbacken
(3)
einlegen.
Reibbander
(2)
mit
der
Aussparung
nach
unten
einschieben.
Die
Aussparungen
der
Gleitbander
arretieren
sich
im
Kupplungsbacken
(siehe
Pfeil,
Bild
25).
Achtung!
Am
Einhängepunkt
des
Kupplungsbackens
muß
immer
das
Reibband
(1,
Bild
26)
für
den
Kup-
plungsbacken
über
dem
anderen
Reibband
liegen.
Anmerkung:
Nur
im
eingerasteten
Zustand
des
Gleitbandes
läßt
Sich
die
Zugfeder
(1)
durchschieben.
Zugfeder
(1)
durchschieben
und
mit
2
Drahthaken
verbinden
(Feder
nicht
überdehnen).
Centrifugal
clutch
Dismantling
Open
spring
(1)
using
a
home-made
wire
hook
(©
1
mm
steel
wire
with
a
wooden
handle,
radius
of
the
hook
about
3
mm)
and
pull
it
out
(don't
overstretch
the
spring).
Remove
friction
straps
(2)
and
clutch
flyweights
(3).
Thickness
of
clutch
linings
0.7...0.75
mm.
Wear
limit
thickness
0.2
mm.
Assembly
Fit
the
clutch
flyweights
(3).
Push
the
friction
straps
(2)
in,
their
recess
downwards.
The
recesses
of
the
friction
straps
will
lock
with
the
clutch
flyweights
(see
the
arrow
of
Fig.
25).
Attention!
At
the
fulcrum
point
of
each
flyweight,
the
friction
strap
(1,
Fig.
26)
belonging
to
this
flyweight
must
be
on
top
of
the
end
of
the
friction
strap
for
the
other
flyweight.
Note:
Spring
(1)
can
only
be
pushed
in
if
the
friction
straps
are
interlocked
with
the
flyweights.
Push
the
spring
(1)
in
and
lock
with
two
wire
hooks
(dont
overstretch
the
spring).
Embrayage
à
force
centrifuge
Démontage
Ouvrir
le
ressort
(1)
et
le
tirer
dehors,
utilisant
un
crochet
en
fil
fait
à
la
maison
(fil
d'acier
de
©
1
mm
avec
une
poignée
en
bois,
rayon
du
crochet
env.
3
mm).
Prendre
soin
de
ne
pas
allonger
le
ressort
excessivement.
Sortir
les
bandes
de
friction
(2)
et
ôter
les
masse-
lottes
(3).
Epaisseur
des
garnitures
d'ambrayage
05780751
m
ms
Limite
d'usure:
épaisseur
0,2
mm.
Remontage
Poser
les
masselottes
dembrayage
(3).
Introduire
les
bandes
de
friction
(2)
avec
l'évide-
ment
en
bas.
Ces
évidements
prendront
position
dans
les
mas-
selottes
(voir
la
flèche,
Fig.
25).
Attention!
Auprès
du
pivot
de
chaque
masselotte,
sa
propre
bande
de
friction
(1,
Fig.
26)
doit
être
posée
au-dessus
de
la
bande
appartenant
à
lautre
mas-
selotte.
Note:
Le
ressort
(1)
ne
peut
être
introduit,
en
poussant,
que
lorsque
la
bande
de
friction
s'est
bien
encli-
quetée
dans
la
masselotte.
introduire
le
ressort
(1)
en
poussant
et
le
fermer
à
l'aide
de
2
crochets
en
fil
de
fer
(ne
pas
allonger
le
ressort
excessivement).
Quelle: Heinz Fingerhut, www.velo−classic.de | velopedia.online
Historische Fahrraeder e.V.

Related product manuals