EasyManua.ls Logo

Sachs 301/AB - Crankshaft, Piston, and Bearing Service; Crankshaft and Gearbox Shaft Removal; Piston Removal, Fitting, and Identification; Grooved Ball Bearing Removal

Sachs 301/AB
42 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
F&S
3011
Bild/Fig.
23
Nadelhülse
Nadelhülse
(5)
mit
einem geeigneten
Bolzen
beidseitig
vermittelt
einpressen.
Montage
des
Kolbens
Kolben
mit
Fixierbolzen
(Pfeil
auf
Kolben
zeigt
zum
Auslaß)
auf
das
Pleuel
setzen,
Kolbenbolzen
(10)
einschieben,
wenn
nötig
Kol-
ben
erwärmen
und
beide
Drahtsprengringe
(11)
einsetzen.
Rillenkugellager
Wellendichtring
(8)
abnehmen.
Rillenkugellager
(3)
mit
Abziehscha-
len
(6),
Abziehhülse
(7)
und
Spannring
(4)
abziehen.
Scheibe
(2)
ab
nehmen.
Zwischenplatte
(9)
zwischen
beide
Kurbelwangen
legen
und
auf
beiden
Seiten
abstützen.
Die
Kurbelwelle
muß
frei
aufliegen.
Schei-
be
(2,
0,5
mm
dick)
auflegen.
Rillenkugellager
(3)
auf
ca.
60...80
°C
erwärmen
und
mit
dem
Ein-
stich
für
die
Halbscheibe
nach
oben
aufpressen.
Nach
Erkalten
nachpressen.
Die
Rille
des
Wellendichtringes
mit
Heißlagerfett
Alvania
3
füllen
und
die
Dichtlippe
dünn
bestreichen.
50
Kurbelwelle
Getriebewelle
(1)
komplett
abnehmen.
Zerlegung
und
Zusammenbau
siehe
Bild
21:31:
Kolben
Beide
Drahtsprengringe
(11)
herausneh
men.
Kolbenbolzen
(10)
mit
Fixierbolzen
ausdrücken
(Schiebesitz,
wenn
nötig
Kol-
benbolzenzieher
(12)
verwenden).
Achtung!
Bei
Ersatzbedarf
von
Kolben
und
Zylindergehäusen
auf
gleiche
Kenn
zeichnung
achten.
Kolbenkennzeichnung
auf
Kolbenboden,
Kennbuchstabe
B, C
oder
D.
Zylinderkennzeichnung
im
Kurbelraum:
Farbpunkt
rot,
grün,
blau
oder
weiß.
Kolben
mit
Zylinder
wie
folgt
paaren:
B
mit
rot
C
mit
grün
bzw.
blau
D
mit
weiß
Needle
sleeve
SACHS-MOTOR-Type
301/A
-
301/AB
Crankshaft
Remove
gearbox
shaft
assembly
(1).
Dismantling
and
rebuilding
see
Fig.
ZIONI
Piston
Remove
both
piston
pin
retaining
rings
(11).
Push
the
piston
pin
(10)
out
of
the
piston,
using
the
locating
pin
(sliding
fit)
and,
if
necessary,
the
piston
pin
puller
(12).
Attention!
If
a
piston
or
a
cylinder
is
to
be
replaced,
make
sure
they
carry
the
same
colour
mark.
The
piston
crown
is
marked
with
one
of
the
letters
B,
C, or
D.
The
cylinder
housings
are
marked
with
a
red,
green,
blue
or
white
colour
dot
in
the
crankshaft
chamber.
Mate
the
pistons
and
cylinders
as
follows:
B
with
red
C
with
green
or
blue
D
with
white
Douille
à
aiguilles
Vilebrequin
Axe
de
boîte
(1)
à
enlever
en
entier.
Démontage
et
remontage
suivant
Fig
ZU
RS:
Piston
Sortir
les
deux
freins
daxe
de
piston
(11).
Sortir
l'axe
de
piston
(10)
en
le
poussant
à
l'aide
d'un
faux
axe
de
piston
(ajustement
glissant;
si
nécessaire,
utiliser
le
démonte-
axe
de
piston
(12).
Attention!
Pour
remplacer
un
piston
ou
un
cylindre,
il
est
indispensable
de
respecter
lappariage.
Les
pistons
portent
sur
leur
dessus
une
lettre
repère
B, C
ou
D.
Les
cylindres
portent
une
touche
de
pein-
ture
dans
la
chambre
de
vilebrequin:
soit
rouge,
verte,
bleue
ou
blanche.
Apparier
le
piston
avec
le
cylindre
comme
suit:
B
avec
rouge
C
avec
vert
ou
bleu
D
avec
blanc
Press
needle
sleeve
(5)
in,
using
an
appropriate
pin,
so
that
it
pro-
trudes
by
the
same
amount
on
both
sides.
Fitting
the
piston
Fit
the
piston
onto
the
connecting
rod,
using
a
locating
pin
(the
ar-
row
on
the
piston
crown
showing
to
the
exhaust),
push
the
piston
pin
(10)
in,
if
necessary,
the
piston
may
be
warmed
up.
Insert
both
piston
pin
retaining
rings
(11).
Grooved
ball
bearing
Remove
oil
seal
(8).
Pull
the
grooved
ball
bearing
(3),
using
puller
shells
(6),
puller
sleeve
(7)
and
clamping
ring
(4).
Remove
washer
(2).
Place
the
intermediate
plate
(9)
between
both
crank
webs
and
sup-
port
it
at
both
ends.
The
crankshaft
must
rest
freely
on
it.
Fit
washer
(2,
thickness
0.5
mm).
Heat
the
grooved
ball
bearing
(3)
to
60...80
°C
and
press
it
onto
the
crankshaft,
the
groove
for
the
half
washer
being
uppermost.
After
the
bearing
has
cooled
down,
press
it
home
again.
Fill
the
oil
seal
groove
with
high
temp.
grease
Alvania
3
and
slightly
smear
the
sealing
lip
with
it.
Presser
la
douille
à
aiguilles
(5)
à
l'aide
d'un
mandrin
dans
l'oeil
de
la
bielle,
parfaitement
centrée.
Montage
du
piston
Présenter
le
piston
(la
fläche
sur
la
tête
de
piston
dirigé
vers
l'échappement)
sur
la
bielle,
introduire
l'axe
de
piston
(10)
si
nécessaire
chauffer
le
piston,
et
poser
le
deux
freins
d'axe
de
piston
(11).
Roulement
à
billes
à
gorge
Déposer
le
joint
antifuite
(8).
Arracher
le
roulement
à
billes
à
gorge
(3)
à
laide
de
coquilles
d'extraction
(6),
de
la
douille
d'extraction
(7)
et
de
l'anneau
de
tension
(4).
Enlever
la
rondelle
(2).
Introduire
la
plaque
intermédiaire
(9)
entre
les
deux
masses
du
vilebrequin
et
la
faire
porter
par
ses
deux
extrémités.
Le
vilebrequin
doit
poser
librement
dessus.
Enfiler
la
rondelle
(2,
épaisseur
0,5
mm).
Chauffer
le
roulement
à
billes
à
gorge
(3)
à
environ
60...80
°C
et
em-
mancher
le
roulement,
la
rainure
pour
la
demi-rondelle
en
haut,
à
la
presse
sur
la
soie
de
vilebrequin.
Repasser
à
la
presse
après
refroidissement.
Remplir
la
rainure
du
joint
antifuite
de
graisse
consistante
Alvania
3
et
en
enduire
légèrement
les
lèvres
du
joint.
C
2
Quelle: Heinz Fingerhut, www.velo−classic.de | velopedia.online
Historische Fahrraeder e.V.

Related product manuals