EasyManua.ls Logo

sauermann Si-27 - Installation; Electrical Connection; Safety Instructions

sauermann Si-27
4 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
EN
Flow rate (l/h)
SAFETY WARNING
Risk of electric choc.
Make certain that the entire power supply to the unit/system is
disconnected before attempting to install, service or remove any
component.
The pump unit must not be immersed in water, installed outside
the premises, stored in a damp environment or exposed to frost.
All condensate collection elements (collection tray, connecting
tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior to installing
the pump.
The pump is supplied with :
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C
- A self extinguishing body case (UL94 V0 Material)
N748 - 00 Edition 19/04
Si-27
www.sauermannpumps.com
A
B
G
H
F
I
E
A
C
C
A
C
max
<6 mm (1/4’’)
max Ø 4 mm (5/32’’)
D
min.
0.1 m
4’’
Ø 6 mm ID
Ø 1/4’’ ID
I
I
I
I
I
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air handling unit’s
power supply or to the mains supply by means of wiring to comply
with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (H05 VVF 2 x 0.5 mm
2
) which must
be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnection
during installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation de-
vice (2A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the cable of the safety switch is indispen-
sable to avoid any risk of overowing. For correct connection, refer to
the appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maxi-
mum rating of 8A/250V (safety switch : 2 x 0.5mm
2
).This contact
may be used to switch off the refrigeration system where there is a
risk of condensate overow (after thorough verication by the installer
of the customer’s specic application and the resultant electric wiring
diagram).
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por
medio de cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere
el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (H05 VVF 2 x 0.5 mm
2
),
que deberá ser jado de forma segura, para evitar la desconexión
accidental durante la instalación y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento
eléctrico (2A fusible cilíndrico, no incluido) a la fase y al neutro.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar
todos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte
las instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto
de agua con una capacidad máxima de 8A/250V (cable de alarme :
2 x 0.5mm
2
). Este contacto puede ser utilizado para apagar
el sistema de refrigeración donde existe el riesgo de desbor-
damiento del condensado (previo examen detallado por el
L
N
(G)
L
N
(G)
L
N
Appliance
connector
Appliance
L
N
(G)
1
2
3
4
Fused Spur / Socket
Junction box
Al (C)
Al (NC)
(G)
Pump power
Pump
safety switch
D
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico.
Asegúrese de que el suministro total de energía a la unidad / sistema,
esté desconectado antes de intentar instalar, reparar o quitar
cualquier componente. La bomba no debe ser sumergida en
agua, instalada en el exterior, almacenada en un ambiente
húmedo o expuesta a las heladas.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados
(bandeja de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....)
deberán estar bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 115 ° C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris leftover from manufacture or unpacking od
the air handling unit
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable plastic bottle, ACC00944,
is available)
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm triggers (cutting off
the compressor, generating an audible or visual alarm etc)
The sump/detection unit must be cleaned and serviced at regular intervals
in accordance with the degree of pollution existing witin the pump operating envi-
ronment.
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier desecho so-
brante de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de condensados
(Una botella de plástico ACC00944, está disponible por separado para este
propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a medida que dis-
minuya el nivel del agua.
- Verique la función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el compresor).
Max ow rate 20 l/h
Max suction head 3 m
Max discharge head 10 m
Voltage 120V 60Hz 14W (SI27CE01UN12)
230V 50/60Hz 14W (SI27CE01UN23)
Safety switch NC 8A resistive - 250 V
Thermal protection (overheating) 115° C (auto-reset)
Detection levels On: 16 mm Off: 11 mm Al: 19 mm
Sound level at 1m 20 dBA
Safety standards
EAC / CE
La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a intervalos regu-
lares, según el grado de contaminación existente en el entorno de funciona-
miento de la bomba.
Caudal máximo 20 l/h
Altura de aspiración máx. 3 m
Altura máx. de descarga 10 m
Tensión 120V 60Hz 14W (SI27CE01UN12)
230V 50/60Hz 14W (SI27CE01UN23)
Contacto de alarma NC 8 A resistif - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento)
115° C (auto reset)
Niveles de detección (mm) On: 16, Off: 11, Al.: 19
Nivel acústico a 1m 20 dBA
Normas de seguridad
EAC / CE
E
B
G
B
G
F
E
G
H
F
H
max. 3m (10 ft)
max. 10 m (33 ft)
ES
0
4 8 1412 16 18 20
2
4
6
12
8
10
2 6 10
Flow rate - Débit
Disharge head - Hauteur de refoulement
14
3 41 2 5 5.2
(US gph)
32
30
40
20
10
(Ft)
Discharge head (m)
95% H2O
5%
instalador, de aplicaciones especícas del cliente y la comprobación del
cableado eléctrico).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Опасность поражения электрическим током
Перед выполнением любой операции обязательно
отключите установку от электропитания.
Не погружайте насосный агрегат в жидкость и не помещайте
его на открытом воздухе или во влажную среду, а также
защищайте от замерзания.
Перед установкой насоса необходимо очистить детали
коллектора конденсата (бак кондиционера, трубы, выходы
и т. д.).
Система оборудована
Тепловой защитой: срабатывание при 115°C
Самозатухающей оболочкой (материал UL94 V0)
Электрическое подключение
Электропитание насоса
Подключите фазу и нейтраль к источнику питания
кондиционера или к сети с помощью кабелей в соответствии
с местными нормами. Рекомендуется использовать:
- соединительным кабелем (H05 VVF 2 x 0,5 мм2), который
должен быть надежно закреплен на стене во избежание
случайного отсоединения во время установки или
техобслуживания;
- предохранительное устройство (прерыватель 2A, не
поставляется в комплекте) на фазе и нейтрали.
Максимальная производительность 20 л/ч
Максимальная высота всасывания 3 m
Максимальная высота отведения
конденсата
10 m
Электропитание 230В-50Гц - 14 Вт
Предохранительный резистивный
размыкающий контакт
NC 8A резистивной нагрузки- 250B
Тепловая защита (перегрев) 115° C
Уровни обнаружения (мм) Вкл: 16, Выкл : 11, Авария : 19
Уровень шума на расстоянии 1 м 20 дБА
Нормы безопасности*
EAC / CE
Предохранительный контакт
ВАЖНО! Во избежание опасности переполнения
необходимо выполнить кабельное соединение
предохранительного контакта.
Чтобы правильно подключить предохранительный контакт,
выполняйте указания изготовителя кондиционера.
Для подключения предохранительного контакта
предусмотрен размыкающий контакт с разрывной
способностью 8 A/250 В при резистивной нагрузке
(кабель предохранительного контакта, ЕС: 2 x 0,5 мм2).
Этот контакт может использоваться для прекращения
производства холода в случае опасности переполнения
конденсатом (после проверки электрической схемы и
системы клиента специалистом по установке).
Ввод в эксплуатацию
Испытания при вводе в эксплуатацию:
- очистите бак с конденсатом от любых отходов
(технологические отходы или остатки упаковки);
- Налейте немного воды на змеевик или в бак кондиционера
(используйте бюретку для испытаний ACC00944, не
поставляется в комплекте).
- Убедитесь, что насос включается и прекращает работу,
когда уровень воды снова снижается.
- Чтобы проверить исправность предохранительного
контакта, непрерывно наливайте воду, пока предохранительный
контакт не сработает (отключение компрессора).
Очистка
Регулярно очищайте поплавковый датчик. Периодичность
чистки зависит от степени загрязнения, обусловленной
окружающей средой.
RU
AVERTENZA DI SICUREZZA
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di qualsiasi intervento togliere imperativamente tensione
all’installazione.
Il blocco pompa non deve venire immerso nè posto all’esterno
di locali o in luoghi umidi e deve venire tenuto al riparo dal gelo.
Prima di installare la pompa è necessario pulire gli elementi di
raccolta condensa del condizionatore.
L’insieme è dotato di :
- Protezione termica : intervento a 115°C, riarmo automatico
- Contenitore auto-estinguente : materiali UL94 V0
IT
Alimentazione della pompa : Collegare la fase e il neu-
tro all’alimentazione del condizionatore o alla rete per mezzo di
cavi, nel rispetto delle norme locali.
Raccomandiamo l’utilizzo:
- Di un cavo di interconnessione (H05 VVF 2 0.5 mm
2
) che deve essere
saldamente ssato alla parete per evitare qualsiasi scollegamento invo-
lontario durante la procedura di installazione o manutenzione.
- Di un dispositivo di protezione (interruttore 2A, non fornito) sulla fase
e sul neutro.
Contatto di sicurezza
IMPORTANTE: Per un corretto collegamento del contatto di sicurezza,
rispettare le indicazioni fornite dal produttore del condizionatore.
Per il collegamento del contatto di sicurezza, si dispone di un contatto
NC, con potere d’interruzione di 8A/250V resistivo (avo elettrico: 2 x
0.5mm
2
). Questo contatto può essere utilizzato per interrompere la
produzione frigorifera in caso di rischio di fuoriuscita della condensa
(una volta che l’installatore avrà vericato lo schema elettrico e il tipo di
applicazione del cliente).
Test di messa in servizio:
- Pulire la vaschetta di raccolta condensa rimuovendo qualsiasi detrito
(residui di produzione o d’imballaggio).
- Versare un po’ d’acqua sulla batteria o nella vaschetta del condizio-
natore (utilizzare la buretta di prova ACC00944, non fornita).
- Vericare che la pompa si metta in moto e si fermi quando il livello
dell’acqua è calato.
- Per vericare il funzionamento del contatto di sicurezza, versare
continuamente acqua no a far scattare la sicurezza (interruzione
del compressore).
Il blocco di rilevazione deve essere pulito regolarmente.
La frequenza della pulizia dipenderà dal grado d’inquina-
mendell’ambiente.
Portata massima 20 l/h
Altezza d’aspirazione massima 3 m
Altezza di mandata massima 10 m
Alimentazione elettrica 230 V-50Hz - 14 W
Contatto di sicurezza NC 8 Amp - 250 V
Protezione termica (surriscalda-
mento)
115° C (auto reset)
Livelli di rilevazione (mm) On: 16 Off: 11 Al: 19
Livello sonoro a 1m 20 dBA
Norme di sicurezza
EAC / CE
C
J
J
J
WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA
GEWÄHRLEISTUNG / GARANZIA /
GARANTIE /
GARANTIA
2 years : http://www.sauermann.co.uk
2 ans : http://www.sauermann.fr
24 meses : http://www.sauermann.es
24 Monate : http://www.sauermanngroup.de
2 anni : http://www.sauermann.it
IT
EN
FR
ES
DE
N748_00_1904.indd 1 24/01/2019 17:25

Related product manuals