EasyManuals Logo

Tecomec Super Jolly User Manual

Tecomec Super Jolly
28 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #9 background imageLoading...
Page #9 background image
7
FR
! ATTENTION!
1 - Installez l’affûteuse dans un endroit à l’abri de la poussière et de l’humidité,
bien éclairé, hors des enfants, loin de gaz, liquides ou matériaux inammables
ou explosifs.
L’affûteuse doit être installée près d’une prise de courant standard, équipée
de mise à la terre (**). N’utilisez pas de rallonges dangereuses.
** INSTRUCTIONS POUR LA MISE A LA TERRE.
A. En cas de panne, la mise à la terre garantit une voie de résistance moins élevée
pour le courant électrique, pour réduire les
risques de décharges électriques. La machine est équipée d’un câble électrique avec
conducteur et che de mise à la terre. La
che doit être insérée dans une prise appropriée, installée et mise à la terre en
conformité avec les normes juridiques locales.
Ne modiez pas la che fournie. Dans le cas où elle ne peut pas être insérée dans
la prise, un électricien qualié devra installer
une prise appropriée.
Une connexion erronée du conducteur de mise à la terre peut entraîner des risques
de dècharge électrique. Le conducteurisolé ayant une surface extérieure vert avec, ou
sans, rayures jaune est le conducteur de mise à la terre de l’appareil. Pour réparer ou
remplacer le câble électrique ou la che, ne branchez pas le conducteur de mise à la
terre de l’appareil à une borne sous tension. Dans le doute, ou en cas d’instructions
pas claires, contactez un électricien qualié du personnel de service.
N’employez que des rallonges à 3 ls, avec prises de mise à la terre et prises
tripolaires, aptes à la che de l’appareillage. Réparez ou remplacez les câbles
endommagés ou usés excessivement.
B. Appareillage de mise à la terre, connecté moyennant des câbles, à utiliser avec
un circuit d’alimentation ayant une tension inférieure à 150V~. L’appareil peut être
employé avec un circuit équipé d’une prise similaire au modèle illustré dans le dessin
A, équipé de la che de mise à la terre illustrée dans le dessin A. On peut utiliser
un adaptateur provisoire similaire au modèle illustré dans les dessins B et C pour
brancher la che à une prise bipolaire (voir gure B), dans le cas la prise mise
à la terre n’est pas disponible. L’adaptateur provisoire peut être employé jusqu’à
l’installation d’une prise mise à la terre par un électricien qualié. Les prises et les
dispositifs similaires de l’adaptateur doivent être mis à la terre, par exemple moyennant
une boîte de jonction mise à la terre.
BROCHE MISE A LA TERRE
COUVERCLE DE LA BOÎTE
DE JONCTION MISE À LA
TERRE
VIS MÉTALLIQUE
ADAPTATEUR
DISPOSITIF DE MISE À LA TERRE
Méthodes de mise à la terre
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le constructeur ne saurait être tenu responsable des dommages causés par:
- le non-respect des instructions et recommandations du présent manuel d’utilisation
et entretien;
- une utilisation de l’appareil autre que celles décrites dans le chapitre “UTILISATION
PRÉVUE”;
- une utilisation non conforme aux normes de sécurité et de prévention des accidents
du travail;
- une installation non effectuée correctement;
- un entretien prévu non effectué ou insufsant;
- des modications ou des interventions non autorisées par le constructeur;
- l’utilisation de pièces détachées non d’origine ou non adaptées;
- des réparations non effectuées par un technicien qualié.
3. GARANTIE
La validité de la garantie applicable au produit est celle reconnue dans le pays
où il a été vendu. Toute demande sous garantie n’a de valeur qu’accompagnée
du justicatif d’achat (facture ou ticket de caisse) et de l’emballage du produit
(si possible intact).
La garantie est invalidée dans les cas suivants:
a) l’appareil a été modié;
b) l’appareil n’a pas été utilisé comme indiqué dans le présent manuel;
c) sur l’appareil, ont été montés des pièces, des accessoires ou des meules non
d’origine et/ou non autorisés par le constructeur;
d) l’appareil été branché à une tension ou à une fréquence différente de celle indiquée
sur la plaque des données techniques.
La garantie exclut :
tous les organes et les pièces sujettes à usure (type disque abrasif/meule, balais des
moteurs, étau, boutons électriques et dispositifs/pommeaux de réglage).
4. UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’UTILISATION ET
ENTRETIEN
Les caractéristiques et les données gurant dans le présent manuel sont indicatives.
Le constructeur se réserve la faculté d’apporter à l’appareil toutes les modications
jugées utiles.
Il est interdit de reproduire le présent manuel, y compris partiellement, sans
l’autorisation du constructeur.
Le manuel d’utilisation et entretien fait partie intégrante de l’appareil et doit être
soigneusement conservé, à un endroit tel qu’il puisse être consulté à tout moment
en cas de besoin.
En cas de détérioration ou de perte du manuel, en demander un nouvel exemplaire
au revendeur ou à un centre d’assistance agréé.
Dans le cas où l’appareil serait remis à un nouvel utilisateur, veiller à lui remettre
également manuel d’utilisation et entretien.
5. DÉFINITIONS
Technicien qualié: personne, généralement rattachée au centre d’assistance
agréé, possédant la formation et les compétences nécessaires pour effectuer les
interventions d’entretien exceptionnelles et les opérations de réparation de l’appareil.
6. SYMBOLES
Ce symbole rappelle la présence d’un grand risque de blessure dans le
cas où les prescriptions et indications fournies ne seraient respectées.
Ce symbole rappelle la nécessité de porter des lunettes de protection
durant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole rappelle la nécessité de faire usage de gants de protection
durant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole indique le sens dans lequel l’outil (meule) doit tourner quand
l’appareil est en marche.
7. DONNÉES TECHNIQUES
Modèle Super Jolly
Tension 120V~ 60Hz
Puissance nominale 214W 300W
Dimensions meules
Øext.145 mm - Øint. 22,2 mm
Épaisseurs: 3,2 - 4,7 - 8,0 mm
Vitesse maximum meule 3400 min
-1
Puissance max. lampe 15W
Niveau de pression sonore 79 dB(A)
Niveau de vibration transmis à la
poignée
< 2,5 m/s
2
Types de chaînes ables 1/4” - .325” - 3/8” - .404” - 3/4”
Poids (machine complète) 7,7 kg
8. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS (FIG. 1)
1 base 11 poignée bras
2 groupe bras-moteur 12 écran d’arbre
3 groupe étau 13 écran protecteur
4
pommeau de réglage épaisseur
chaîne
14 meule
5 poignée blocage étau 15 bouton réglage profondeur affûtage
6 mâchoires chaîne 17 lampe
7 bouton réglage arrêt chaîne 18 interrupteur général
8 bouton réglage arrêt chaîne 19 câble électrique d’alimentation
9 arrêt chaîne 20 plaque données techniques
10 poignée blocage bras
9. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
L’appareil est doté des dispositifs de sécurité décrits ci-après:
- Écrans protecteurs meule: elles mettent l’opérateur à l’abri d’éventuels morceaux
de meule qui peuvent se détacher durant les opérations d’affûtage.
Ces écrans protecteurs doivent toujours être montés quand la machine est utilisée.
Veiller à toujours s’assurer que les écrans protecteurs sont en parfait état et
correctement montées. Les éventuels dommages ou début de rupture peuvent
compromettre la sécurité de l’opérateur.
- Interrupteur: la machine est dotée d’un interrupteur de sécurité à bobine de
décrochage. En cas de coupure de courant imprévue, l’interrupteur s’ouvre auto
-
matiquement et isole la machine du secteur d’alimentation. Après rétablissement
de l’alimentation, la machine ne se remet pas en marche d’elle-même. Pour la
remettre en marche, il est nécessaire d’actionner à nouveau l’interrupteur.

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Tecomec Super Jolly and is the answer not in the manual?

Tecomec Super Jolly Specifications

General IconGeneral
BrandTecomec
ModelSuper Jolly
CategoryPower Tool
LanguageEnglish

Related product manuals