EasyManua.ls Logo

WAGNER Control Pro 130 - WARNING: HAZARDOUS VAPORS; WARNING: GENERAL

WAGNER Control Pro 130
28 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
3
IMPORTANT SAFETY INFORMATION IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
WARNING: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, insecticides, and other materials can be harmful if
inhaled or come in contact with the body. Vapors can cause severe
nausea, fainting, or poisoning.
PREVENTION:
Use a respirator or mask if vapors can be inhaled. Read all instructions supplied with
the mask to be sure it will provide the necessary protection.
Wear protective eyewear.
Wear protective clothing as required by coating manufacturer.
WARNING: GENERAL
This product can cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
Always wear appropriate gloves, eye protection, clothing and a respirator or mask
when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all
times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep eective footing and
balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the inuence of drugs or alcohol.
Do not kink or over-bend the hose. Airless hose can develop leaks from wear, kinking
and abuse. A leak can inject material into the skin.
Do not expose the hose to temperatures or pressures in excess of those specied by
manufacturer.
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
Use lowest possible pressure to ush equipment.
Follow all appropriate local, state and national codes governing ventilation, re
prevention and operation.
The United States Government Safety Standards have been adopted under the
Occupational Safety and Health Act (OSHA). These standards, particularly part 1910
of the General Standards and part 1926 of the Construction Standards should be
consulted.
Before each use, check all hoses for cuts, leaks, abrasion or bulging of cover. Check
for damage or movement of couplings. Immediately replace hose if any of those
conditions exist. Never repair a paint hose. Replace with a conductive high-pressure
hose.
Do not spray outdoors on windy days.
Always unplug cord from outlet before working on equipment (electric models only).
DIRECTIVES SUR LA MISE À LA TERRE
Ce dispositif doit être mis à la terre. En cas de court-circuit, ce procédé permet
de réduire le risque d’un choc électrique en fournissant un parcours d’évacuation pour le
courant. Ce produit est équipé d’un cordon comportant un l de mise à la terre, et muni
d’une che appropriée. Cette che doit être connectée dans une prise adéquatement
installée et mise à la terre selon les codes et règlements en vigueur.
MISE EN GARDE! Une installation inadéquate de la che de mise à
la terre risque de provoquer un choc électrique.
S’il est nécessaire de réparer ou de remplacer le cordon ou la che, ne pas connecter
le l de mise à la terre vert à aucune des bornes à broches plates. Le l comportant un
isolant de couleur verte, avec ou sans lignes jaunes, est le l de mise à la terre devant
être connecté à la broche de mise à la terre.
Il est recommandé de consulter un électricien qualié ou un technicien si les directives
sur la mise à la terre ne sont pas entièrement comprises, ou si l’on n’est pas sûr que le
produit soit correctement mis à la terre. Ne pas modier la che. Si la che ne peut être
insérée dans la prise, demander à un électricien qualié d’installer la prise appropriée.
Prise trilaire
Broche de mise
à la terre
Plaque murale de la prise
Ce produit doit être utilisé sur un circuit d’une
tension nominale de 120 volts et comporte une
che de mise à la terre semblable à celle illustrée
ci-dessous. Veuillez-vous assurer que le produit
est connecté à une prise électrique ayant la
même conguration que la che mâle. Ne pas utiliser d’adaptateur avec ce produit.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE
Utilisez seulement une rallonge électrique trilaire pourvue d’une prise avec mise à
la terre (trois tiges) et d’une connexion femelle à trois trous convenant au cordon de
l’appareil. Assurez-vous que la rallonge électrique est en bon état. Lorsque vous utilisez
une rallonge électrique, assurez-vous qu’elle a un calibre assez élevé pour transmettre
le courant nécessaire au fonctionnement de l’appareil. L’utilisation d’une rallonge de
calibre trop faible entraîne une chute de tension sectorielle se traduisant par une perte
de courant et une surchaue de l’appareil. On recommande des ls de calibre 14 ou 12.
Si vous devez utiliser une rallonge à l’extérieur, la mention W-A doit y gurer suivant
la désignation du type de rallonge. Par exemple, SJTW-A représente une rallonge
appropriée pour une utilisation à l’extérieur.
Cordon de calibre 12 14
Longueur maximum de cordon 46 m 31 m
Les rallonges Wagner recommandées sont les suivantes :
N° de pièce 0090241 Rallonge de 6,1 m (20 pi)
N° de pièce 0090242 Rallonge de 10,7 m (35 pi)
RISQUES D’ACCIDENTS
MISE EN GARDE : INJECTION CUTANÉE
Le jet de haute pression produit par cet appareil peut transpercer la peau
et les tissus sous-jacents, causant des blessures graves pouvant entraîner
l’amputation.
PRÉVENTION :
Ne dirigez pas le pistolet sur et ne pulvérisez pas les personnes ou les animaux.
N’approchez pas les mains ni d’autres parties du corps de la sortie du produit. Par
exemple, ne tentez pas d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
NE JAMAIS mettre la main, même gantée, devant le pistolet (les gants n’orent
aucune protection contre les blessures par injection).
TOUJOURS s’assurer que le protège-embout est en place avant de pulvériser. Il est
cependant à noter que, s’il assure une certaine protection, ce dispositif joue surtout
un rôle préventif.
Utilisez exclusivement un embout de buse spécié par le fabricant.
Prenez garde quand vous nettoyez ou que vous changez les embouts de buse. Si
l’embout se bouche pendant que vous pulvérisez, verrouillez TOUJOURS la détente
du pistolet, arrêtez la pompe et libérez toute la pression avant de réparer ou de
nettoyer l’embout ou le protecteur ou avant de changer d’embout. La pression n’est
pas libérée par l’arrêt du moteur. La poignée du robinet-valve PRIME/SPRAY doit être
placée sur PRIME pour libérer la pression. Consultez la Procédure de Décompression
(page 7) décrite dans le manuel de la pompe.
Ne laissez pas l’appareil sous tension ou sous pression quand vous vous en éloignez.
Quand vous n’utilisez pas l’appareil, éteignez-le et libérez la pression conformément
aux instructions du fabricant.
La pulvérisation à haute pression peut injecter des toxines dans le corps et causer
de graves blessures corporelles. Si une telle injection se produisait, consultez
immédiatement un médecin.
Vériez les tuyaux et les pièces pour détecter des signes d’endommagement
: une fuite peut injecter le produit dans la peau. Inspectez le tuyau avant chaque
emploi. Changez tous les tuyaux ou pièces endommagés. Pour des raisons de
fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux
exibles à haute pression d‘origine de Wagner.
Ce système peut produire une pression de 11.1 MPa (1 600 PSI). N’utilisez que les
pièces de rechange ou les accessoires spéciés par le fabricant et ayant une pression
nominale minimum de 11 MPa. Ceci est valable pour les embouts de pulvérisation,
les protecteurs de buse, les pistolets, les rallonges, les raccords et le tuyau.
Verrouillez toujours la détente quand vous ne pulvérisez pas. Vériez que le verrou
de la détente fonctionne correctement.
Vériez que toutes les connexions sont bien serrées avant d’utiliser l’appareil.
Sachez comment arrêter l’appareil et le dépressuriser rapidement. Soyez bien
familiarisé avec les commandes. La pression n’est pas libérée lorsque le moteur est
arrêté. La poignée du robinet-valve PRIME/SPRAY doit être placée sur PRIME pour
libérer la pression. Consultez la Procédure de Décompression (page 7) décrite dans
le manuel de la pompe.
Retirez toujours l’embout de pulvérisation avant de rincer ou de nettoyer le système.
i
REMARQUE À L’INTENTION DES MÉDECINS :
Les injections cutanées sont des lésions traumatiques; il importe donc
de les traiter sans délai. On NE DOIT PAS retarder ce traitement sous
prétexte de vérier la toxicité du produit en cause, celle-ci n’étant
conséquente que dans le cas d’injection directe de certains produits
dans le système sanguin. Il pourrait s’avérer nécessaire de consulter
un plasticien ou un spécialiste en chirurgie reconstructive de la main.
MISE EN GARDE : CHOC ÉLECTRIQUE
Ce produit peut causer des blessures en raison du choc électrique.
PRÉVENTION :
La che de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che ne peut en
aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur en même temps que
des appareils avec protection de terre. Une che non modiée et des prises de
courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles de
tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. L’inltration d’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné, notamment
F

Related product manuals