G.
Drive
chain
1.
Insp
ection
With
the
main
stand
erected,
measure
the
slack
of
drive
chain
in
the
manner
as
shown
in
the
photo.
The
slack
should
be measured
at
20
- 25
mm.
If
not,
it
should
be
adjusted.
2.
Adjustment
a. Remove
the
cotter
pin,
and
loosen
the
axle
nut.
b. By
turning
the
adjuster
nuts,
adjust
the
chain slack
to
specification.
(Both
right
and
l
eft
adjuster
nuts
should
be
posi-
tioned
evenly.)
c.
Always use n
ew
cotter
pins. Be
sure
to
tighten
the
adjuster
lock
nut
after
adjustment.
Axle
nut
torque:
7.0 m-kg (50 ft-lb)
G. Chaine
de
transmission
l.
Controle
La machine etant
mont
ee sur la
bequille centrale, mesurer le
debatte-
ment
de
la chaine · de la maniere
illus
tree ci-con tre. Celui-ci doit etre
de
20
a 25 mm, sinon le regler.
2. Reglage
a. Retirer l'agrafe et desserrer l'ecrou
d'axe de roue.
b. Tourner l
es
ecrous d
es
tendeurs
et
regler la tension de la chaine comme
indique (Les tendeurs droit
et
gauche
doivent .occuper la
meme position).
c. Toujours monter de nouvelles agrafes.
Apres le reglage, bien serrer les contre-
ecrous des tendeurs.
Couple de serrage de
l'ecrou d'axe
de roue: 7 ,0 m-kg
-
24
-
G.
Antriebskette
1. Prufung
Die Maschine
am
Haupts
t
ander
abstellen
und
den
Durchhang
der
Antriebskette
gema8
Abbildung messen. Der Durch-
hang
sollte
20
.,.....,
25
mm
bet ragen;
wenn
nicht,
den
Kettendurchhang
nachjustieren.
1. Position marks 1. R
epe
re grave
2.
Ax
le 2. A
xe
3.
Ax
le
nut
3. Ecrou d'axc
4.
Ad
j
ust
nut
4.
Ecrou
de
rcglagc
5. Chain puller 5. Ten
de
ur
de
ch
aine
1. Positionsmarkierungen
2.
Axhswello
3.
Achswellenmu
tte
r
4.
Einstellrnutter
5.
l<ettespanner
2. Einstellen
a. Den
splint
entfernen
und
die
Achsrnutter
losen.
b.
Die
Einstellmuttern
drehen,
bis
der
Kettendruchhang
dem
vorgeschrieb
enen
Wert
entspricht
. (Die
rechte
und
die
linke Einstellm
utter
mussen jeweils
um
den
gleichen Betrag
nachjustiert
werden.)
c.
lmmer
einen
neuen
Splint
verwenden.
Nach
der
Einstellung,
unbedingt
die
Sicherungsmutter
des
E inst el lers f
est
-
ziehen.
Anzugsmoment
des
Achsmutter:
7,0 m-kg