6
If using LiPo batteries you must set the correct battery mode on the ESC (electronic speed controller) to prevent battery damage.
Wenn Sie LiPo-Akkus verwenden, muss der entsprechende Batteriemodus am Fahrtregler angewählt sein, um Schäden an der Batterie
durch Tiefentladung zu verhindern.
Pour l’utilisation de batteries LiPo, vous devez définir le mode batterie correcte sur le ESC (contrôleur de vitesse électronique) pour
prévenir les dommages de la batterie.
Si utiliza baterías LiPo deberá seleccionar el modo de batería correcto en el ESC (controlador electrónico de velocidad) para prevenir
daños en las baterías.
Receiver Plug (CH2)
Empfängerkabel (CH2)
Câble de récepteur (CH2)
Cable del receptor (CH2)
Heat-sink and Fan
Kühlkörper und Lüfterlateur
Radiateur et Ventilateur
Disipador y ventilador
Electronic Speed Controller (ESC) Fahrtregler Variateur électronique Controlador electrónico
Battery connector
Power capacitor
Akkustecker
Power-Kondensator
Connecteur de batterie
Condensateur de puissance
Conector de batería
Condensador de potencia
Power Switch & Set button
Ein/Aus-Schalter & Set-Knopf
Bouton de réglage et interrupteur
Interruptor de encendido y botón Set
Motor wires x 3
Motorkabel x 3
Câbles moteur x3
Cables del motor x3
Dual Rate Dual-Rate Dual Rate
Ajuste del ratio doble
Bat tery Status Bat terie-Status Statut de Batterie Estado de la batería
If battery status LED is flashing, the batteries need to be replaced.
Wenn die Batterie-Status-LED blinkt, müssen die Batterien des Senders erneuert werden.
Si la LED de statut flashe, la batterie du doivent être remplacées.
Si el LED de estado de la batería está parpadeando, las baterías de la emisora han de
ser reemplazadas
Factory Defaults Werkseinstellungen Réglages d’usine Defectos de fabricación
Steering/throttle channels switches set to ‘N’, Steering and Throttle trim set to middle/zero adjustment. Steering Dual Rate at 100%/fully right.
Lenkung- und Gas/Brems-Kanal-Schalter stehen auf “N”, Lenkungs- und Gas/Brems-Trimmungen stehen in der Mitte/Neutralstellung. Dual Rate für die Lenkung steht auf 100%/voll rechts
Le bouton des canaux de Direction/Accélération sont en position ‘N’, le trim de Direction/Accélération est en position milieu/ajustement zéro. Le Dual Rate de direction est à 100%/Tout à droite.
Interruptores de los canales de dirección/acelerador en posición ‘N’, el centrado de dirección y acelerador en posición media/cero. Ajuste de ratio doble al 100%/totalmente a la derecha
Throttle Setup Gaseinstellung Réglage de l’accélération Ajuste del acelerador
Do not move the throttle when switching the model on and the ESC will automatically set the throttle neutral. A long beep will sound to confirm setup.
Bewegen Sie den Gasgriff nicht, wenn Sie das Modell einschalten. Andernfalls kann der Regler nicht automatisch seine Nullstellung finden. Ein langer Piepton bestätigt den Einstellvorgang.
Ne pas enclencher la gâchette d’accélération en allumant votre modèle, le variateur réglera automatiquement la position neutre de l’accélération. Un
long bip retentira afin de confirmer le réglage.
No mover el acelerador cuando enciendas el modelo y el ESC ajustará automáticamente el punto neutro del acelerador. Un pitido largo confirmará el ajuste.
HEAT-SINK MAY BE HOT AFTER USE
DER KÜHLKÖRPER KANN NACH DER FAHRT HEISS SEIN
LE RADIATEUR PEUT ÊTRE CHAUD APRÈS UNE UTILISATION
EL DISIPADUR PUEDE ESTAR CALIENTE TRAS EL USO